LC·Dict

reverse charge

숙어C1
/rɪˈvɝːs tʃɑːrdʒ//rɪˈvɜːs tʃɑːdʒ/

수신자 부담 전화, 또는 부가세를 구매자가 신고·납부하는 역과세 방식

phrase

  1. 1

    수신자 부담 전화전화를 건 사람이 아니라 받는 사람이 통화료를 부담하는 전화 방식; 수신자 부담 전화B2

    a telephone call that is paid for by the person who receives it, not by the person who makes it

    • She made a reverse-charge call to her parents from the airport.

      그녀는 공항에서 부모님께 수신자 부담 전화를 걸었다.

    • The hotel operator asked if I wanted to place the call reverse charge.

      호텔 교환원은 그 전화를 수신자 부담으로 걸고 싶은지 물었다.

  2. 2

    역과세, 매입자 납부VAT/GST 등에서 판매자가 세금을 청구하지 않고 구매자가 세금을 신고·납부하도록 하는 세무 방식; 역과세C1

    a VAT or GST arrangement in which the customer, rather than the supplier, is responsible for accounting for the tax

    • The invoice states that the reverse charge applies, so no VAT has been added.

      청구서에는 역과세가 적용된다고 되어 있어서 부가세가 추가되지 않았다.

    • Under the reverse charge, the buyer must report the VAT in its own tax return.

      역과세 제도에서는 구매자가 자신의 세금 신고서에 부가세를 신고해야 한다.

뉘앙스 · 쓰임

전화 의미에서는 미국식 영어의 collect call과 거의 같지만, reverse charge는 영국·영연방권에서 더 자연스럽다. 세금 의미에서는 단순한 refund나 tax exemption이 아니라, 세금 책임의 주체가 판매자에서 구매자로 ‘이전’되는 제도를 가리킨다.

전화 의미로는 보통 a reverse-charge call처럼 형용사처럼 쓰이며, 미국에서는 collect call이 더 일반적이다. 세금 의미로는 전문 용어이므로 계약서, 청구서, 세무 문서에서 쓰이고, 명사 앞에서는 reverse-charge mechanism, reverse-charge VAT처럼 하이픈을 붙이는 경우가 많다.

유의어 뉘앙스 비교

collect call
같은 의미이지만 미국식 영어에서 더 일반적이다.
reverse-charge call
전화 의미를 명확히 하는 형태로, 명사 앞에서 형용사처럼 쓰인다.
reverse-charge mechanism
세무 제도 자체를 더 명확하고 공식적으로 가리키는 표현이다.
customer accounting
일부 세무 문맥에서 쓰이며, 구매자가 세금을 회계 처리한다는 점을 강조한다.

반의어

caller-paid call
표준화된 숙어라기보다는 ‘발신자가 요금을 내는 전화’를 설명하는 표현이다.
standard VAT accounting
판매자가 부가세를 청구하고 납부하는 일반적인 방식이다.

어원 · 암기 팁

[English]reverse는 ‘반대의, 거꾸로의’, charge는 ‘요금 부과, 청구’를 뜻한다. 따라서 원래는 보통의 청구 방향과 반대로 요금이나 세금 책임이 넘어간다는 뜻에서 만들어진 표현이다.

💡 reverse는 ‘반대로’, charge는 ‘청구’라고 기억하면 된다. 즉 ‘청구가 반대로 간다’ → 전화는 받는 사람이 내고, 세금은 구매자가 처리한다고 연결해 외우면 쉽다.

reverse charge 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전