reverse charge
숙어C1수신자 부담 전화, 또는 부가세를 구매자가 신고·납부하는 역과세 방식
phrase
- 1
수신자 부담 전화 — 전화를 건 사람이 아니라 받는 사람이 통화료를 부담하는 전화 방식; 수신자 부담 전화B2
a telephone call that is paid for by the person who receives it, not by the person who makes it
She made a reverse-charge call to her parents from the airport.
그녀는 공항에서 부모님께 수신자 부담 전화를 걸었다.
The hotel operator asked if I wanted to place the call reverse charge.
호텔 교환원은 그 전화를 수신자 부담으로 걸고 싶은지 물었다.
- 2
역과세, 매입자 납부 — VAT/GST 등에서 판매자가 세금을 청구하지 않고 구매자가 세금을 신고·납부하도록 하는 세무 방식; 역과세C1
a VAT or GST arrangement in which the customer, rather than the supplier, is responsible for accounting for the tax
The invoice states that the reverse charge applies, so no VAT has been added.
청구서에는 역과세가 적용된다고 되어 있어서 부가세가 추가되지 않았다.
Under the reverse charge, the buyer must report the VAT in its own tax return.
역과세 제도에서는 구매자가 자신의 세금 신고서에 부가세를 신고해야 한다.
뉘앙스 · 쓰임
전화 의미에서는 미국식 영어의 collect call과 거의 같지만, reverse charge는 영국·영연방권에서 더 자연스럽다. 세금 의미에서는 단순한 refund나 tax exemption이 아니라, 세금 책임의 주체가 판매자에서 구매자로 ‘이전’되는 제도를 가리킨다.
전화 의미로는 보통 a reverse-charge call처럼 형용사처럼 쓰이며, 미국에서는 collect call이 더 일반적이다. 세금 의미로는 전문 용어이므로 계약서, 청구서, 세무 문서에서 쓰이고, 명사 앞에서는 reverse-charge mechanism, reverse-charge VAT처럼 하이픈을 붙이는 경우가 많다.
유의어 뉘앙스 비교
- collect call
- 같은 의미이지만 미국식 영어에서 더 일반적이다.
- reverse-charge call
- 전화 의미를 명확히 하는 형태로, 명사 앞에서 형용사처럼 쓰인다.
- reverse-charge mechanism
- 세무 제도 자체를 더 명확하고 공식적으로 가리키는 표현이다.
- customer accounting
- 일부 세무 문맥에서 쓰이며, 구매자가 세금을 회계 처리한다는 점을 강조한다.
반의어
- caller-paid call
- 표준화된 숙어라기보다는 ‘발신자가 요금을 내는 전화’를 설명하는 표현이다.
- standard VAT accounting
- 판매자가 부가세를 청구하고 납부하는 일반적인 방식이다.
어원 · 암기 팁
[English]reverse는 ‘반대의, 거꾸로의’, charge는 ‘요금 부과, 청구’를 뜻한다. 따라서 원래는 보통의 청구 방향과 반대로 요금이나 세금 책임이 넘어간다는 뜻에서 만들어진 표현이다.
💡 reverse는 ‘반대로’, charge는 ‘청구’라고 기억하면 된다. 즉 ‘청구가 반대로 간다’ → 전화는 받는 사람이 내고, 세금은 구매자가 처리한다고 연결해 외우면 쉽다.