Rhyme out
구동사C2US/raɪm aʊt/UK
무엇을 운율이나 압운이 있는 말로 표현하거나 읊다
phrasal verb구동사
- 1
운문으로 표현하다, 압운하여 읊다 — 이야기, 생각, 단어 등을 압운이 있는 말이나 시구로 표현하거나 읊다C2
to say, write, or recite something in rhyming words or verse
The children rhymed out a silly chant on the bus.
아이들은 버스에서 우스꽝스러운 구호를 운을 맞춰 읊었다.
The rapper rhymed his story out over a slow beat.
그 래퍼는 느린 비트에 맞춰 자신의 이야기를 운율 있게 풀어냈다.
뉘앙스 · 쓰임
“put something into rhyme”은 가장 설명적이고 자연스러운 표현입니다. “versify”는 더 문어적이며 산문이나 내용을 시의 형태로 바꾼다는 느낌이 강합니다. “rap”은 비트에 맞춰 리듬 있게 말하거나 노래하는 특정 음악 장르의 느낌이 있습니다. “rhyme off”는 ‘줄줄 외워 말하다’라는 뜻으로, 반드시 압운을 만든다는 의미는 아닙니다.
매우 드문 표현이므로 일반 회화나 학술적 글에서는 피하는 것이 좋습니다. 학습자는 보통 “put it into rhyme”, “write it as a rhyme”, “make it rhyme”, “rap it” 등을 사용하는 것이 더 자연스럽습니다. 목적어가 대명사일 때는 보통 “rhyme it out”처럼 동사와 부사 사이에 둡니다.
유의어 뉘앙스 비교
- put into rhyme
- 가장 자연스럽고 설명적인 표현으로, 어떤 내용을 운이 맞는 형태로 바꾼다는 뜻이다.
- versify
- 더 문어적이며, 내용을 시나 운문 형태로 만든다는 느낌이 강하다.
- rap
- 비트와 리듬에 맞춰 말하거나 노래한다는 음악 장르의 뉘앙스가 있다.
- recite in rhyme
- 운이 맞는 글을 소리 내어 읽거나 읊는 행위에 초점이 있다.
반의어
- say plainly
- 운율이나 시적 표현 없이 평범하고 직접적으로 말한다는 뜻이다.
- state in prose
- 시나 운문이 아니라 산문 형태로 표현한다는 뜻이다.