LC·Dict

ride to hounds

숙어C2
US/ˌraɪd tə ˈhaʊndz/

사냥개 무리를 따라 말을 타고 사냥, 특히 여우 사냥을 하다

phrase

  1. 1

    사냥개 무리를 따라 말을 타고 사냥을 하다, 특히 전통적으로 여우 사냥을 하다C2

    to take part in a hunt on horseback with a pack of hounds, especially a fox hunt

    • His grandfather used to ride to hounds every winter.

      그의 할아버지는 예전에 겨울마다 말을 타고 사냥개를 따라 사냥을 하곤 했다.

    • She still rides to hounds, but the local hunt now follows an artificial scent trail.

      그녀는 지금도 사냥개 무리를 따라 말을 타고 나가지만, 지역 사냥 모임은 이제 인공 냄새 자국을 따라간다.

뉘앙스 · 쓰임

‘fox-hunt’는 여우 사냥 자체를 더 직접적으로 말하고, ‘hunt with hounds’는 말이 없어도 사냥개를 이용한 사냥 전반을 말할 수 있습니다. ‘ride to hounds’는 말을 타고 사냥개 무리를 따라가는 전통적인 승마 사냥의 느낌이 강하며, 특히 영국적인 색채가 있습니다.

주로 영국 영어에서 쓰이며 일상 회화에서는 흔하지 않습니다. 여우 사냥은 동물권 문제와 법적 제한 때문에 논쟁적인 주제이므로, 현대적 맥락에서 사용할 때는 역사적 관습인지, 합법적인 trail hunting인지, 실제 사냥인지가 분명해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

fox-hunt
여우 사냥을 한다는 뜻이 더 직접적이며, 반드시 ‘사냥개를 따라 말을 탄다’는 전통적 표현감은 덜할 수 있습니다.
hunt with hounds
사냥개를 이용한 사냥 전반을 말하며, 승마 여부가 반드시 포함되지는 않습니다.
go hunting
가장 일반적인 표현으로, 사냥개나 말, 여우 사냥이라는 구체적 의미는 없습니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘ride’는 말을 타고 이동한다는 뜻이고, ‘to hounds’는 사냥개 무리가 추적하는 곳으로 또는 사냥개 무리를 따라간다는 오래된 사냥 용어입니다. 영국의 전통 여우 사냥 문화에서 굳어진 표현으로, 사냥개가 냄새를 따라가고 기수들이 말을 타고 뒤따르는 장면을 나타냅니다.

💡 ‘hounds’는 사냥개, ‘ride’는 말을 타다이므로 ‘사냥개들을 따라 말을 탄다’고 기억하면 됩니다.