rob the cradle
숙어C1informal자기보다 훨씬 어린 사람과 연애하거나 결혼하다
phrase
- 1
자기보다 훨씬 어린 사람과 사귀거나 결혼하다C1
to have a romantic or sexual relationship with, or marry, someone much younger than oneself
When Mark started dating a woman twenty years younger, his friends joked that he was robbing the cradle.
마크가 스무 살 어린 여성과 사귀기 시작하자 친구들은 그가 너무 어린 사람을 만난다고 농담했다.
She's only five years younger than me, so stop saying I'm robbing the cradle.
그녀는 나보다 겨우 다섯 살 어릴 뿐이니, 내가 어린애를 만나는 것처럼 말하지 마.
뉘앙스 · 쓰임
May-December romance는 단순히 나이 차가 큰 연애를 비교적 중립적으로 말할 수 있지만, rob the cradle은 ‘너무 어린 사람을 만난다’는 놀림이나 비난의 뉘앙스가 더 강합니다. cradle-snatcher 또는 cradle robber는 그런 사람을 가리키는 더 직접적이고 조롱조의 명사 표현입니다.
상대방의 연애를 평가하거나 놀리는 말이므로 공식적인 자리나 당사자 앞에서는 피하는 것이 좋습니다. 미성년자와의 관계를 암시하는 심각한 맥락에서는 농담처럼 쓰지 않는 것이 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- cradle-snatch
- 주로 영국식으로, rob the cradle과 비슷하게 조롱하거나 비판하는 뉘앙스가 있다.
- date someone much younger
- 관용구가 아니라 더 직접적이고 중립적인 표현이다.
- May-December romance
- 나이 차가 큰 연애를 말하지만, rob the cradle보다 덜 비난적이고 더 완곡하다.
반의어
- date someone your own age
- 비슷한 나이의 사람과 사귀다는 뜻으로, 큰 나이 차를 강조하지 않는다.
- date an older person
- 자기보다 나이 많은 사람과 사귀다는 뜻으로 방향이 반대이다.
어원 · 암기 팁
[English]cradle은 아기 침대나 요람을 뜻하며, ‘요람에서 데려올 만큼 어린 사람’이라는 과장된 이미지에서 나온 표현입니다. 20세기 미국 영어에서 특히 나이 차가 큰 연애를 놀리거나 비판하는 말로 널리 쓰이게 되었습니다.
💡 cradle은 ‘요람’이므로, 상대가 요람에 있을 만큼 어리다고 과장해 놀리는 표현으로 기억하면 됩니다.