roll coal
숙어C1slang디젤 차량에서 일부러 짙은 검은 매연을 내뿜다
phrase
- 1
디젤 차량, 특히 픽업트럭이 짙은 검은 매연을 일부러 많이 내뿜게 하다C1
to deliberately cause a diesel vehicle, especially a pickup truck, to emit a large cloud of thick black exhaust smoke
The truck driver rolled coal as he passed the cyclists.
그 트럭 운전자는 자전거 이용자들을 지나가면서 일부러 검은 매연을 내뿜었다.
Some diesel enthusiasts modify their trucks so they can roll coal, but the practice is widely criticized.
일부 디젤 차량 애호가들은 검은 매연을 뿜을 수 있도록 트럭을 개조하지만, 그런 행위는 널리 비판받는다.
뉘앙스 · 쓰임
belch smoke는 단순히 연기를 내뿜는다는 일반적 표현이고, emit exhaust는 중립적·기술적 표현이다. 반면 roll coal은 대개 ‘일부러’, ‘과시적으로’, ‘검은 매연을 잔뜩’ 내뿜는다는 뉘앙스가 강하며 속어적이고 비판적으로 들릴 수 있다.
격식 있는 글에서는 설명 없이 쓰면 이해하기 어려울 수 있으므로, 처음에는 ‘make a diesel truck emit black smoke’처럼 풀어 설명하는 것이 좋다. 실제 행위는 지역에 따라 불법이거나 벌금 대상일 수 있으며, 환경오염과 위협적 운전의 맥락에서 매우 부정적으로 받아들여질 수 있다.
유의어 뉘앙스 비교
- belch black smoke
- 검은 연기를 내뿜는다는 뜻의 더 일반적인 표현으로, 반드시 의도적이거나 속어적인 느낌은 아니다.
- blow smoke
- 연기를 내뿜는다는 일반 표현이며, 문맥에 따라 실제 연기 또는 비유적 의미로도 쓰일 수 있다.
반의어
- drive cleanly
- 매연을 과도하게 내지 않고 친환경적·안전하게 운전한다는 일반적 반대 의미이다.
- reduce emissions
- 차량 배출가스를 줄인다는 기술적·환경적 표현으로, 행동 자체보다 목표나 정책을 나타낸다.
어원 · 암기 팁
[English]미국 디젤 트럭 문화에서 생긴 표현으로, ‘coal’은 실제 석탄이 아니라 석탄 연기처럼 보이는 짙은 검은 디젤 매연을 가리킨다. ‘roll’은 여기서 차량이 움직이며 연기 구름을 만들어 내는 느낌을 더한다.
💡 검은 매연이 석탄 연기처럼 보인다고 생각하면, roll coal = 차가 달리며 석탄 같은 검은 연기를 굴려 보낸다는 이미지로 외울 수 있다.