roll off the tongue
숙어C1말이나 이름이 발음하기 쉽고 자연스럽게 들리다
phrase
- 1
단어나 표현이 발음하기 쉽고 매끄럽게 들리다C1
to be easy, smooth, and often pleasant to say or pronounce
The new product name really rolls off the tongue.
그 새 제품명은 정말 입에 잘 붙고 말하기 쉽다.
“International Committee for Administrative Reform” doesn't exactly roll off the tongue.
‘행정 개혁을 위한 국제 위원회’라는 이름은 솔직히 입에 착 붙는 이름은 아니다.
뉘앙스 · 쓰임
“be easy to pronounce”는 단순히 발음이 쉽다는 중립적 표현이고, “roll off the tongue”은 발음이 쉬울 뿐 아니라 리듬감 있고 자연스럽게 들린다는 긍정적 뉘앙스가 있습니다. 부정형으로 쓰면 ‘입에 잘 붙지 않는다’, ‘말하기가 어색하다’는 뜻이 되며 약간 유머러스하거나 완곡하게 들릴 수 있습니다.
주어는 보통 단어, 이름, 문구, 문장 등 ‘말로 표현되는 것’입니다. 사람을 주어로 하지는 않습니다. 진행형보다는 “It rolls off the tongue” 또는 “It doesn't roll off the tongue”처럼 단순 현재형이 흔합니다. 비격식적인 대화뿐 아니라 글쓰기, 광고, 네이밍, 음악·문학 평가 등에서도 자연스럽게 쓸 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- be easy to pronounce
- 가장 직접적이고 설명적인 표현으로, ‘매끄럽고 듣기 좋다’는 감각적 뉘앙스는 약합니다.
- sound natural
- 발음의 쉬움보다는 표현이나 말투가 자연스럽게 들린다는 의미가 더 강합니다.
- trip off the tongue
- 매우 비슷한 뜻이지만 영국식·문학적 느낌이 조금 더 날 수 있으며, ‘술술 나오다’의 느낌이 강합니다.
반의어
- be hard to pronounce
- 발음하기 어렵다는 직접적인 반대 표현입니다.
- be a mouthful
- 말이 너무 길거나 복잡해서 말하기 어렵다는 뜻으로, 약간 구어적이고 유머러스합니다.
- sound awkward
- 발음 자체보다 표현이 어색하거나 부자연스럽게 들린다는 점을 강조합니다.
어원 · 암기 팁
[English]혀(tongue)를 말소리를 만들어 내는 기관으로 보고, 단어나 문장이 혀 위에서 ‘굴러가듯’ 쉽게 나온다는 비유에서 생긴 표현입니다. ‘roll’은 부드럽게 움직인다는 이미지를 주어, 발음이 막히지 않고 자연스럽게 이어지는 느낌을 나타냅니다.
💡 말이 혀 위에서 공처럼 부드럽게 굴러 나온다고 상상하면 ‘입에 착 붙다, 술술 나오다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.