roll out the red carpet
숙어B2중요한 사람을 매우 환대하다
phrase
- 1
어떤 사람을 매우 정중하고 특별하게 환영하거나 VIP처럼 대우하다B2
to welcome someone with special respect, attention, or ceremony, as if they were a very important person
The hotel rolled out the red carpet for the famous actor.
그 호텔은 그 유명 배우를 위해 극진한 환대를 베풀었다.
When the investors arrived, the company rolled out the red carpet.
투자자들이 도착하자 회사는 그들을 VIP처럼 맞이했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘welcome warmly’가 단순히 따뜻하게 맞이한다는 뜻이라면, ‘roll out the red carpet’는 더 격식 있고 과장된 환대나 VIP 대우의 느낌이 강합니다. ‘give someone the royal treatment’와 비슷하지만, 이 표현은 실제 행사·비즈니스·홍보 상황에서 더 자연스럽게 쓰일 수 있습니다.
보통 긍정적으로 쓰이지만, 지나치게 특별 대우한다는 뜻으로 약간 비꼬아 말할 수도 있습니다. 목적어를 넣을 때는 ‘roll out the red carpet for someone’ 형태가 가장 일반적입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- give someone the royal treatment
- 매우 특별하고 호화롭게 대우한다는 뜻으로, ‘roll out the red carpet’보다 조금 더 과장되고 구어적인 느낌이 있습니다.
- welcome someone warmly
- 따뜻하게 맞이한다는 일반적인 표현으로, 공식적이거나 화려한 VIP 대우의 느낌은 약합니다.
- make a fuss over someone
- 누군가에게 지나치게 신경 쓰고 관심을 보인다는 뜻으로, 문맥에 따라 긍정적이거나 약간 부정적일 수 있습니다.
반의어
- give someone a cold reception
- 누군가를 냉담하게 맞이한다는 뜻으로, 따뜻한 환대와 반대입니다.
- snub someone
- 일부러 무시하거나 모욕적으로 대한다는 뜻으로, 더 직접적이고 부정적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]붉은 카펫은 오래전부터 높은 지위의 사람이나 귀빈을 맞이할 때 사용하는 상징적 물건으로 여겨졌습니다. 현대 영어에서는 영화 시상식, 왕실 행사, 국가 행사 등에서 VIP가 걷는 레드카펫 이미지와 연결되어 ‘특별히 환대하다’라는 비유적 의미로 널리 쓰이게 되었습니다.
💡 중요한 사람이 오면 바닥에 ‘red carpet’을 깔아 준다고 상상하면, ‘특별 환대하다’라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.