Run a red light
숙어B1빨간 신호를 무시하고 지나가다
phrase
- 1
운전 중 빨간 신호를 무시하고 멈추지 않은 채 지나가다B1
to drive or ride through a place controlled by traffic lights when the signal is red
He ran a red light and got a ticket.
그는 빨간 신호를 무시하고 지나가서 딱지를 뗐다.
The accident happened because a truck ran a red light.
그 사고는 트럭 한 대가 빨간불을 무시하고 지나가서 발생했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘Ignore a red light’는 빨간 신호를 무시했다는 의미를 더 직접적으로 설명하는 표현이고, ‘run a red light’는 교통 상황에서 가장 자연스럽고 관용적으로 쓰이는 표현입니다. ‘Go through a red light’도 비슷하지만 더 묘사적이고 중립적이며, ‘run’은 위반 행위라는 느낌이 더 강합니다.
주어는 보통 운전자나 차량입니다. 과거형은 ‘ran a red light’이고, 수동태로는 ‘a red light was run’처럼 말할 수 있지만 일상 대화에서는 능동형이 훨씬 자연스럽습니다. 신호등의 빨간불을 말할 때는 관사 ‘a’를 넣어 ‘run a red light’라고 하는 것이 일반적입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- go through a red light
- 의미는 거의 같지만, ‘run a red light’보다 조금 더 묘사적이고 중립적인 표현입니다.
- ignore a red light
- 신호를 ‘무시했다’는 의도를 더 직접적으로 강조합니다.
- jump a red light
- 영국 영어에서 자주 쓰이며, 빨간 신호를 어기고 지나간다는 뜻입니다.
반의어
- stop at a red light
- 빨간 신호에서 멈춘다는 뜻으로, 교통법규를 지키는 행동을 나타냅니다.
- obey the traffic light
- 신호등을 준수한다는 더 일반적이고 격식 있는 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘run’은 여기서 ‘멈추지 않고 지나가다’라는 뜻으로 쓰이며, 자동차 교통 신호 체계가 보편화된 뒤 ‘red light’와 결합해 교통 위반을 나타내는 표현으로 굳어졌습니다. 빨간색은 영어권을 포함한 많은 나라에서 ‘정지’ 신호를 뜻합니다.
💡 빨간불에서는 멈춰야 하는데 계속 ‘run’해서 지나간다고 생각하면 ‘신호 위반하다’라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.