LC·Dict

Run like a dry creek

숙어C1informal
US/rʌn laɪk ə draɪ kriːk/

전혀 작동하지 않거나 제대로 돌아가지 않다

phrase

  1. 1

    기계·차량·시스템 등이 전혀 작동하지 않거나 매우 형편없이 작동하다C1

    used to say that a machine, vehicle, or system does not run at all, or runs very badly

    • I tried to start the old truck, but it runs like a dry creek.

      낡은 트럭에 시동을 걸어 봤지만, 전혀 제대로 돌아가지 않았다.

    • Their booking website runs like a dry creek whenever too many people log in.

      사람들이 너무 많이 접속하면 그 예약 사이트는 거의 먹통이 된다.

뉘앙스 · 쓰임

‘not work’보다 더 구어적이고 농담스러운 표현입니다. ‘run like a dream’이 아주 잘 작동한다는 뜻인 반면, 이 표현은 마른 개울이 흐르지 않듯이 거의 또는 전혀 작동하지 않는다는 반어적 느낌이 있습니다.

흔한 표현은 아니므로 공식 문서나 비즈니스 글에서는 피하는 것이 좋습니다. 듣는 사람이 표현을 모를 수 있으므로, 필요하면 ‘It doesn’t run at all’처럼 분명히 풀어 말하세요. 사람의 달리기 실력을 말할 때 쓰면 오해될 수 있으며, 주로 기계·차량·시스템에 농담처럼 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

not work
가장 직접적이고 중립적인 표현입니다.
be out of action
고장이나 문제로 일시적으로 사용할 수 없다는 느낌이 강합니다.
be dead in the water
계획·기계·시스템 등이 완전히 멈추거나 실패했다는 더 강한 표현입니다.
run poorly
완전히 멈춘 것은 아니지만 성능이 나쁘다는 뜻으로 더 직설적입니다.

반의어

run like a dream
기계나 시스템이 아주 부드럽고 잘 작동한다는 뜻입니다.
run smoothly
문제 없이 원활하게 작동한다는 중립적인 표현입니다.
work like a charm
기대 이상으로 효과적이거나 잘 작동한다는 구어적 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, ‘creek runs’가 ‘개울물이 흐르다’라는 뜻이고 dry creek는 물이 없어 흐르지 않는 개울이라는 점에서 생긴 말장난식 표현으로 볼 수 있습니다. 특히 시골·미국식 구어 표현처럼 들릴 수 있습니다.

💡 마른 개울(dry creek)은 물이 없어서 흐르지(run) 않습니다. 그래서 차나 기계가 ‘run like a dry creek’하면 사실상 ‘안 돌아간다’고 기억하면 됩니다.