LC·Dict

see the glass half-empty

숙어B2
/siː ðə ɡlæs hæf ˈempti//siː ðə ɡlɑːs hɑːf ˈempti/

상황을 비관적으로 보다

phrase

  1. 1

    상황의 긍정적인 면보다 부족한 점이나 나쁜 가능성을 더 크게 보며 비관적으로 판단하다.B2

    to regard a situation pessimistically, paying more attention to what is missing, disappointing, or likely to go wrong than to what is positive.

    • Even though sales improved this quarter, Mark saw the glass half-empty and worried about next year.

      이번 분기에 매출이 늘었는데도 마크는 상황을 비관적으로 보고 내년을 걱정했다.

    • Try not to see the glass as half-empty; the project still has a lot of potential.

      너무 비관적으로 보지 마. 그 프로젝트에는 아직 가능성이 많아.

뉘앙스 · 쓰임

be pessimistic는 일반적으로 ‘비관적이다’라는 직접적인 표현이고, see the glass half-empty는 같은 뜻을 더 비유적이고 부드럽게 말한다. look on the dark side는 부정적인 면만 보는 느낌이 더 강하며, expect the worst는 특히 나쁜 결과를 예상한다는 의미가 두드러진다.

동사구로는 see the glass as half-empty처럼 as를 넣어 쓰는 경우도 매우 흔하다. 명사를 꾸밀 때는 a glass-half-empty attitude, a glass-half-empty person처럼 하이픈을 붙여 형용사처럼 쓴다. 상대방에게 직접 쓰면 ‘너는 너무 비관적이야’라는 비판으로 들릴 수 있으므로 말투에 주의해야 한다.

유의어 뉘앙스 비교

be pessimistic
가장 직접적이고 일반적인 표현으로, 비유적 느낌은 적다.
look on the dark side
부정적인 면을 습관적으로 본다는 느낌이 더 강하다.
expect the worst
상황을 부정적으로 보는 것보다 ‘최악의 결과를 예상하다’에 초점이 있다.

반의어

see the glass half-full
같은 비유의 반대말로, 상황을 낙관적으로 본다는 뜻이다.
look on the bright side
어려운 상황에서도 좋은 면을 보려고 한다는 격려의 뉘앙스가 있다.
be optimistic
가장 일반적인 반대 표현으로, 미래나 결과를 긍정적으로 기대한다는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

[English]잔에 물이 절반 들어 있을 때 이를 ‘반이나 차 있다’고 보는 사람은 낙관주의자, ‘반밖에 남지 않았다’고 보는 사람은 비관주의자라는 오래된 비유에서 나온 표현이다. 20세기 이후 영어권에서 낙관주의와 비관주의를 설명하는 대표적인 문화적 예시로 널리 쓰이게 되었다.

💡 glass는 ‘잔’, half-empty는 ‘반쯤 빈’이라는 뜻이므로, 같은 잔을 보고도 빈 부분을 먼저 보는 사람은 비관적이라고 기억하면 된다.