LC·Dict

seize the day은(는) carpe diemtense_variation이기도 합니다.

Seize the day

숙어B2
US/ˌsiːz ðə ˈdeɪ/

현재의 기회를 놓치지 말고 적극적으로 살라는 말

phrase

  1. 1

    현재의 기회나 시간을 놓치지 않고 최대한 활용하다; 망설이지 말고 적극적으로 행동하다B2

    to take advantage of the present opportunity and act decisively instead of delaying

    • You may never get another chance to study abroad, so seize the day.

      해외에서 공부할 기회가 다시 오지 않을 수도 있으니, 지금 기회를 잡아.

    • After years of postponing her dream, she decided to seize the day and open her own café.

      몇 년 동안 꿈을 미루던 그녀는 지금이 기회라고 생각하고 자신의 카페를 열기로 했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘make the most of it’은 주어진 상황을 최대한 활용하라는 비교적 일상적인 표현이고, ‘seize the day’는 더 격려적이고 인생관을 담은 표현입니다. ‘YOLO’는 더 구어적이고 때로는 충동적인 행동을 정당화하는 느낌이 있지만, ‘seize the day’는 의미 있는 기회를 적극적으로 잡으라는 긍정적인 뉘앙스가 강합니다.

명령문 형태로 자주 쓰이며 격려, 연설, 글귀, 자기계발 문맥에서 많이 사용됩니다. 일상 대화에서도 가능하지만 다소 진지하거나 영감을 주는 느낌이 날 수 있습니다. 무모한 행동을 하라는 뜻은 아니므로 위험한 행동을 부추기는 상황에서는 주의해서 써야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

carpe diem
라틴어 원표현으로, 더 문학적이거나 격식 있고 인용구 같은 느낌이 강합니다.
make the most of it
더 일상적이며, 특정 상황이나 기회를 최대한 활용한다는 실용적인 느낌이 강합니다.
take the opportunity
감정적·철학적 뉘앙스는 약하고, 단순히 기회를 잡는다는 직접적인 표현입니다.

반의어

miss the boat
기회를 잡지 못하고 때를 놓쳤다는 뜻으로, 결과가 이미 늦었다는 느낌이 있습니다.
let an opportunity slip by
기회를 적극적으로 잡지 못해 흘려보냈다는 비교적 중립적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[Latin]고대 로마 시인 호라티우스(Horace)의 라틴어 구절 ‘carpe diem’에서 온 표현입니다. ‘Carpe’는 ‘따다, 붙잡다’, ‘diem’은 ‘하루’를 뜻하며, 원래는 미래에만 기대지 말고 오늘을 붙잡으라는 의미로 쓰였습니다.

💡 ‘seize’는 ‘붙잡다’, ‘the day’는 ‘오늘/하루’이므로, ‘오늘이라는 기회를 꽉 붙잡아라’라고 기억하면 됩니다.