Sell oneself short
숙어B2자신의 능력이나 가치를 실제보다 낮게 평가하다
phrase
- 1
자신을 과소평가하다, 자기 가치를 낮추다 — 자신의 능력, 가치, 성취 등을 실제보다 낮게 평가하거나 남에게 충분히 드러내지 않다B2
to judge your own ability, worth, or achievements as less important or impressive than they really are
Don’t sell yourself short—you have more experience than most of the other applicants.
너 자신을 과소평가하지 마. 너는 다른 지원자들 대부분보다 경험이 더 많아.
She sold herself short in the interview and didn’t mention her biggest achievements.
그녀는 면접에서 자신을 너무 낮게 평가해서 가장 큰 성과들을 언급하지 않았다.
뉘앙스 · 쓰임
“underestimate oneself”보다 더 구어적이고 자연스러운 표현이며, 단순한 판단 실수보다 자신감 부족이나 자기 가치의 과소평가를 강조합니다. “be modest”는 긍정적인 겸손일 수 있지만, “sell oneself short”는 지나친 겸손이나 자기비하에 가까운 부정적 뉘앙스가 있습니다.
재귀대명사 oneself는 주어에 맞게 myself, yourself, himself, herself, ourselves 등으로 바꿔 씁니다. 명령문 “Don’t sell yourself short.”는 매우 흔한 격려 표현입니다. 실제로 물건을 싸게 판다는 뜻이 아니라 사람의 능력이나 가치를 낮게 평가한다는 비유적 표현입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- underestimate oneself
- 의미는 비슷하지만 더 직접적이고 덜 관용적인 표현입니다.
- undervalue oneself
- 자신의 가치나 중요성을 낮게 본다는 점을 더 강조합니다.
- not give oneself enough credit
- 자신이 한 일이나 능력을 충분히 인정하지 않는다는 부드러운 구어 표현입니다.
반의어
- overestimate oneself
- 자신의 능력이나 가치를 실제보다 높게 평가한다는 반대 의미입니다.
- blow one's own trumpet
- 주로 영국식 표현으로, 자신의 성과를 자랑하거나 과시한다는 의미입니다.
- think highly of oneself
- 자기 자신을 높게 평가한다는 뜻으로, 문맥에 따라 자신감 또는 자만의 뉘앙스가 될 수 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]이 표현은 상업에서 물건을 실제 가치보다 낮은 가격에 파는 이미지에서 나온 비유입니다. 여기서 ‘short’는 ‘부족하게, 기대나 기준에 못 미치게’라는 뜻을 가지며, 자신을 실제 가치보다 낮게 ‘파는’ 것처럼 자신을 과소평가한다는 의미로 발전했습니다.
💡 자신이라는 상품을 실제 가치보다 싸게 판다고 상상하면, ‘자신을 낮게 평가하다’라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.