LC·Dict

send someone about their business

숙어C1
/send ˈsʌmwʌn əˌbaʊt ðer ˈbɪznəs//send ˈsʌmwʌn əˌbaʊt ðeə ˈbɪznəs/

누군가를 돌려보내거나 물러가게 하다

phrase

  1. 1

    누군가에게 떠나라고 하거나 더 이상 관여하지 못하게 돌려보내다.C1

    to dismiss someone, send them away, or tell them to leave.

    • The guard checked our passes and then sent us about our business.

      경비원은 우리의 출입증을 확인한 뒤 우리를 그냥 보내 주었다.

    • When the salesman became too persistent, she sent him about his business.

      판매원이 너무 끈질기게 굴자 그녀는 그를 돌려보냈다.

뉘앙스 · 쓰임

“send someone away”는 가장 일반적이고 중립적인 표현이고, “tell someone to leave”는 더 직접적입니다. “show someone the door”는 더 강하고 무례하게 쫓아내는 느낌이 있습니다. “send someone about their business”는 상대를 더 이상 붙잡지 않고 자기 일 보러 가게 한다는 뉘앙스가 있어 다소 문어적이고 완곡할 수 있습니다.

목적어가 필요한 표현입니다. 보통 “send him about his business”, “sent them about their business”처럼 사람 목적어와 그에 맞는 소유격을 함께 씁니다. “send about one’s business”만 단독으로 쓰면 자연스럽지 않습니다. 현대 구어에서는 다소 격식 있거나 옛말처럼 들릴 수 있으므로 문학적·서술적 문맥에 더 잘 어울립니다.

유의어 뉘앙스 비교

send someone away
가장 일반적이고 현대적인 표현으로, 문어적 느낌이 적습니다.
dismiss someone
더 격식 있거나 공식적인 상황에서 ‘해산시키다, 물러가게 하다’라는 의미로 쓰입니다.
show someone the door
상대를 단호하거나 무례하게 쫓아내는 뉘앙스가 더 강합니다.

반의어

welcome someone in
상대를 내보내는 것이 아니라 안으로 맞아들이는 의미입니다.
invite someone to stay
떠나게 하는 것이 아니라 계속 머물도록 권하는 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘about one’s business’는 원래 ‘자기 일이나 볼일을 하고 있는/하러 가는’이라는 뜻입니다. 따라서 ‘send someone about their business’는 문자 그대로는 ‘그 사람을 자기 볼일을 보러 보내다’에서 출발해, 더 이상 필요 없거나 원치 않는 사람을 돌려보낸다는 관용적 의미가 되었습니다.

💡 상대에게 ‘이제 당신 일 보러 가세요’라고 하며 돌려보내는 장면을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.