set the land
숙어C2formal토지를 임대하다; 땅을 세놓다
phrase
- 1
토지를 다른 사람에게 사용하도록 임대하다; 땅을 세놓다.C2
to lease or rent out land to someone, especially in an older legal or agricultural context.
The estate owner set the land to several tenant farmers.
그 영지 소유자는 그 땅을 여러 소작농에게 임대했다.
In the old records, the family appears to have set the land for an annual rent.
옛 기록에 따르면 그 가족은 그 땅을 연세를 받고 세놓았던 것으로 보인다.
뉘앙스 · 쓰임
“lease the land”는 현대적이고 표준적인 표현이며, “rent out the land”는 더 일상적입니다. “let the land”는 영국식·법률적 느낌이 있을 수 있고, “set the land”는 훨씬 더 오래되었거나 지역적인 느낌이 강합니다.
현대 회화에서 “set the land”라고 하면 대부분의 원어민은 관용구로 이해하지 못할 수 있습니다. 특별히 고문서, 법률 문서, 역사적 농업 문맥을 설명하는 경우가 아니라면 “lease the land” 또는 “rent out the land”를 쓰는 것이 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- lease the land
- 현대 영어에서 가장 표준적이고 명확한 표현입니다.
- rent out the land
- 더 일상적이며 구어에서도 자연스럽습니다.
- let the land
- 특히 영국식 또는 법률·부동산 문맥에서 쓰이며, “set the land”보다 현대적으로 이해됩니다.
반의어
- take land on lease
- 땅을 세놓는 것이 아니라, 반대로 임차하는 입장을 나타냅니다.
- buy the land
- 임대가 아니라 토지의 소유권을 사는 것을 뜻합니다.
어원 · 암기 팁
[Old English]동사 set은 고대 영어 settan에서 왔으며, 기본 의미는 ‘놓다, 배치하다, 정하다’였습니다. 중세 및 근대 영어에서는 어떤 물건이나 토지를 일정 조건으로 ‘정해 주다’라는 의미에서 ‘임대하다, 세놓다’라는 용법도 발달했습니다. 이 용법은 오늘날에는 주로 역사적·법률적 문맥에서만 보입니다.
💡 set을 ‘조건을 정해 놓다’라고 떠올리면, set the land는 ‘땅을 사용할 조건을 정해 세놓다’라는 뜻으로 기억하기 쉽습니다.