set the world to rights
숙어C1informal세상의 문제를 해결할 방법을 열심히 이야기하다
phrase
- 1
세상이나 사회의 문제들을 어떻게 바로잡을지에 대해 길고 진지하게, 또는 열정적으로 이야기하다C1
to spend time discussing the problems of the world, society, or life and how they should be solved
We sat in the kitchen until midnight, setting the world to rights over cups of tea.
우리는 차를 마시며 자정까지 부엌에 앉아 세상 문제를 어떻게 고칠지 이야기했다.
After the meeting, the two colleagues went to the pub and set the world to rights.
회의가 끝난 뒤 두 동료는 펍에 가서 세상 돌아가는 문제를 놓고 한참 이야기했다.
뉘앙스 · 쓰임
solve the world's problems는 실제 해결을 더 직접적으로 말할 수 있지만, set the world to rights는 대개 ‘해결책을 놓고 이야기하다’라는 회화적·약간 유머러스한 느낌이 강합니다. fix everything보다 더 관용적이고, 사회·정치·인생 문제를 넓게 논하는 분위기를 줍니다.
주로 친구나 동료끼리 오래 이야기하는 상황에 쓰며, 실제 행동보다 대화 자체를 가리키는 경우가 많습니다. 영국식 영어에서는 put the world to rights가 더 자연스럽게 들릴 수 있습니다. 격식 있는 보고서나 학술문에는 어울리지 않을 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- put the world to rights
- 같은 뜻의 더 흔한 영국식 변형입니다.
- solve the world's problems
- 실제로 해결한다는 뜻도 될 수 있어, 이 관용구보다 덜 유머러스하고 더 직접적입니다.
- talk politics
- 정치 이야기에 한정될 수 있으며, ‘세상을 바로잡다’라는 넓은 느낌은 약합니다.
반의어
- leave things as they are
- 문제를 고치려 하거나 논의하지 않고 현 상태를 그대로 둔다는 뜻입니다.
- avoid the issue
- 문제를 논의하지 않고 피한다는 의미로, 적극적으로 해결책을 이야기하는 이 표현과 반대됩니다.
어원 · 암기 팁
[English]to rights는 ‘올바른 상태로, 제대로’라는 뜻의 오래된 영어 표현입니다. 따라서 set the world to rights는 문자 그대로 ‘세상을 제대로 된 상태로 놓다’에서 발전하여, 사람들이 세상 문제를 바로잡을 방법을 토론한다는 관용적 의미가 되었습니다.
💡 set은 ‘놓다/맞추다’, rights는 ‘올바른 상태’라고 생각하면, set the world to rights는 ‘세상을 올바르게 맞춘다’ → ‘세상 문제를 어떻게 해결할지 이야기한다’로 연결해 외울 수 있습니다.