shock-head
C2rareUS/ˈʃɑːkˌhed/UK/ˈʃɒkˌhed/보통
덥수룩한 머리를 한 사람을 가리키는 드문 말
noun명사
- 1
더벅머리 — 숱이 많고 덥수룩하거나 헝클어진 머리를 한 사람C2〔general〕
a person who has thick, bushy, or untidy hair
The old story describes a barefoot shock-head running through the village.
그 옛이야기는 맨발의 덥수룩한 머리 아이가 마을을 뛰어다니는 모습을 묘사한다.
In the illustration, the shock-head stands grinning beside the gate.
삽화에서 그 덥수룩한 머리의 인물은 문 옆에 서서 씩 웃고 있다.
뉘앙스 · 쓰임
person with messy hair처럼 평범한 표현이 아니라, 다소 옛스럽고 묘사적인 느낌이 강합니다. shock-headed는 형용사로 ‘덥수룩한 머리의’라는 뜻이고, shock-head는 그런 사람 자체를 가리킵니다.
현대 회화에서는 거의 쓰지 않는 단어입니다. 실제 대화에서는 someone with messy hair, a person with bushy hair, a shaggy-haired man 같은 표현이 훨씬 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- shaggy-haired person
- 현대 영어에서 더 이해하기 쉬운 설명적 표현입니다.
- shock-headed person
- 형용사 shock-headed를 쓴 표현으로, 뜻은 매우 가깝지만 더 풀어 쓴 형태입니다.
반의어
- well-groomed person
- 머리나 외모가 단정하게 손질된 사람을 가리킵니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- a little shock-head덥수룩한 머리의 작은 아이
- an old shock-head덥수룩한 머리의 노인
verb+noun
- describe someone as a shock-head누군가를 덥수룩한 머리의 사람으로 묘사하다
어원 · 암기 팁
[English]영어 shock의 ‘덥수룩한 머리털 한 뭉치’라는 뜻과 head가 결합한 복합어입니다.
shock(덥수룩한 머리털 뭉치) + head(사람, 머리)
💡 머리에 ‘shock of hair’, 즉 덥수룩한 머리털이 있는 사람이라고 기억하면 됩니다.