LC·Dict

shove the queer

숙어C2slang
US/ˌʃʌv ðə ˈkwɪr/UK/ˌʃʌv ðə ˈkwɪə/

위조지폐나 가짜 돈을 유통시키다

phrase

  1. 1

    위조지폐나 가짜 돈을 다른 사람에게 건네거나 유통시키다C2

    to pass, spend, or circulate counterfeit money

    • The old police report said the gang had been shoving the queer in small market towns.

      그 오래된 경찰 보고서에는 그 일당이 작은 장터 마을들에서 위조지폐를 유통시키고 있었다고 적혀 있었다.

    • In the novel, he is caught trying to shove the queer at a crowded fair.

      그 소설에서 그는 붐비는 박람회장에서 위조지폐를 쓰려다 붙잡힌다.

뉘앙스 · 쓰임

“pass counterfeit money”는 현대적이고 중립적인 표현이며, 법률 문맥에서는 “utter counterfeit money”가 더 전문적입니다. “shove the queer”는 훨씬 낡고 범죄자 은어 같은 느낌이 강해 현대 대화에서 자연스럽지 않습니다.

매우 구식 표현이므로 현대 영어 학습자가 직접 사용하기보다는 읽고 이해하는 표현으로 아는 것이 좋습니다. 또한 “queer”는 현대 영어에서 사람을 가리킬 때 문맥에 따라 모욕적이거나 민감할 수 있으므로 주의해야 합니다. 이 표현에서는 역사적 속어로 ‘위조지폐’를 뜻합니다.

유의어 뉘앙스 비교

pass counterfeit money
가장 일반적이고 현대적인 표현입니다.
pass bad money
구어적이며 ‘나쁜 돈’이라는 쉬운 표현을 씁니다.
utter counterfeit money
법률 문맥에서 쓰이는 격식 있고 전문적인 표현입니다.
circulate fake notes
위조지폐를 시중에 퍼뜨린다는 의미가 더 직접적입니다.

반의어

use genuine money
가짜가 아닌 진짜 돈을 사용한다는 일반적 반대 의미입니다.
accept legal tender
법적으로 유효한 화폐를 받는다는 뜻으로, 행위의 방향은 다르지만 위조 화폐와 대비됩니다.

어원 · 암기 팁

[English]영국 범죄 은어에서 나온 표현으로 보입니다. “shove”는 속어로 ‘넘기다, 밀어 넣다, 유통시키다’라는 뜻으로 쓰였고, “queer”는 예전에 ‘수상한, 정상이 아닌’이라는 의미에서 발전해 ‘위조된 것, 특히 가짜 돈’을 뜻하기도 했습니다. 따라서 “shove the queer”는 문자 그대로 ‘가짜 돈을 넘기다’라는 범죄 은어가 되었습니다.

💡 “shove”를 ‘슬쩍 밀어 넣다’, “queer”를 옛 속어 ‘수상한/가짜 돈’으로 기억하면 ‘가짜 돈을 슬쩍 유통시키다’라는 뜻을 떠올리기 쉽습니다.