LC·Dict

show one's cards

숙어B2
US/ˌʃoʊ wʌnz ˈkɑrdz/UK/ˌʃəʊ wʌnz ˈkɑːdz/

자신의 의도·계획·정보를 드러내다

phrase

  1. 1

    자신의 의도, 계획, 전략, 또는 숨겨 둔 정보를 드러내다B2

    to reveal one's intentions, plans, strategy, or hidden information

    • Don't show your cards too early in the negotiation.

      협상에서 너무 일찍 속내를 드러내지 마.

    • The company finally showed its cards and announced a plan to buy its rival.

      그 회사는 마침내 속내를 드러내고 경쟁사를 인수할 계획을 발표했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘reveal one's hand’와 거의 같은 뜻이며 둘 다 카드 게임에서 온 표현입니다. ‘show one's cards’는 비교적 직접적이고 일상적인 느낌이고, ‘tip one's hand’는 실수로 속내를 살짝 드러낸다는 뉘앙스가 더 강할 수 있습니다. ‘come clean’은 숨긴 사실을 솔직히 고백한다는 도덕적·감정적 뉘앙스가 더 큽니다.

one's는 문맥에 맞게 my, your, his, her, our, their 등으로 바꾸어 씁니다. 보통 전략적으로 숨겨 온 생각이나 정보를 드러낸다는 뜻이므로, 단순히 사실을 설명한다는 의미로는 쓰지 않는 것이 자연스럽습니다. 부정형 ‘don't show your cards too soon’은 ‘너무 일찍 속내를 드러내지 마’라는 조언으로 자주 쓰입니다.

유의어 뉘앙스 비교

reveal one's hand
거의 같은 뜻으로, 카드 게임의 비유가 더 뚜렷하게 느껴진다.
tip one's hand
의도치 않게 또는 너무 일찍 계획을 드러낸다는 뉘앙스가 강하다.
lay one's cards on the table
숨김없이 솔직하게 말한다는 긍정적·공개적 뉘앙스가 더 강하다.

반의어

keep one's cards close to one's chest
계획이나 속내를 드러내지 않고 조심스럽게 감춘다는 뜻이다.
keep something under wraps
어떤 정보나 계획을 공개하지 않고 비밀로 유지한다는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

[English]카드 게임에서 자신의 패를 상대에게 보이면 전략과 승산이 드러나는 데서 생긴 비유적 표현입니다. 이후 협상이나 정치처럼 상대에게 정보를 얼마나 공개할지가 중요한 상황 전반으로 의미가 확장되었습니다.

💡 카드 게임에서 내 패를 보여 주면 상대가 내 전략을 알게 된다고 떠올리면, ‘속내를 드러내다’라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.