si·gno·ri·na
C2rare영어에서 드물게 쓰이는 이탈리아어식 여성 호칭, ‘아가씨/양’
noun명사
- 1
시뇨리나, 아가씨 — 젊거나 미혼인 이탈리아 여성을 부르거나 가리키는 호칭; 영어의 Miss에 해당하는 말C2〔general〕
an Italian title or form of address for a young or unmarried woman, equivalent to Miss
Signorina Rossi will meet you in the lobby at noon.
로시 양이 정오에 로비에서 당신을 만날 것입니다.
The guide addressed the young woman as signorina.
가이드는 그 젊은 여성을 ‘시뇨리나’라고 불렀다.
유의어Miss, young lady
뉘앙스 · 쓰임
Miss보다 이탈리아어 색채가 강하고, 영어 일상어로는 훨씬 드뭅니다. signora는 보통 성인 여성이나 기혼 여성에게 쓰는 ‘부인/여사’에 가까우며, signorina는 더 젊거나 미혼이라는 느낌을 줍니다.
영어에서는 일반적인 여성 호칭으로 쓰지 말고, 이탈리아인이나 이탈리아 배경을 드러내는 맥락에서만 쓰는 것이 자연스럽습니다. 현대에는 여성의 결혼 여부를 드러내는 호칭이 조심스럽게 받아들여질 수 있으므로, 실제 호칭에서는 상대가 선호하는 표현을 따르는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- Miss
- 영어의 일반적인 미혼 여성 호칭으로, signorina보다 훨씬 일상적입니다.
- young lady
- 호칭이나 묘사로 쓸 수 있지만, 이탈리아어식 문화적 뉘앙스는 없습니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
title+name
- Signorina Rossi로시 양
verb+noun
- address someone as signorina누군가를 signorina라고 부르다
adj+noun
- an Italian signorina이탈리아 아가씨
어원 · 암기 팁
[Italian]이탈리아어 signorina에서 온 말로, ‘부인, 숙녀’를 뜻하는 signora에 작은 느낌이나 젊은 여성의 의미를 더하는 접미사 -ina가 붙은 형태입니다. 더 멀리는 라틴어 senior와 관련됩니다.
signora(부인, 숙녀) + -ina(작거나 젊음을 나타내는 이탈리아어 접미사)
💡 이탈리아어 signora가 ‘부인’이고, -ina가 붙으면 더 젊은 여성인 ‘아가씨’라는 느낌으로 기억하세요.