Sing for one's supper
숙어C1대가를 받기 위해 무언가를 하다; 밥값을 하다
phrase
- 1
음식, 숙박, 돈, 초대, 지위 등 어떤 혜택을 받는 대가로 일하거나 기여하거나 재능을 보여 주다.C1
to perform a service, make a contribution, or show one's ability in return for food, hospitality, money, a position, or another benefit.
If you want to stay here for free, you'll have to sing for your supper and help with the cooking.
여기서 공짜로 지내고 싶다면 밥값은 해야 하니까 요리를 도와야 할 거야.
The new consultant spent the first meeting singing for her supper, explaining exactly how she could save the company money.
새 컨설턴트는 첫 회의에서 자신이 회사 비용을 어떻게 절감할 수 있는지 설명하며 자기 몫을 증명했다.
뉘앙스 · 쓰임
earn one's keep는 더 넓게 ‘자기 몫을 해내다’라는 뜻으로 자주 쓰이고, pay one's way는 금전적·실질적으로 부담을 나누는 느낌이 강합니다. sing for one's supper는 약간 비유적이고 때로는 유머러스하게, 대접이나 혜택을 받았으니 그만큼 무언가를 보여 주거나 기여해야 한다는 느낌을 줍니다.
one's 자리에는 my, your, his, her, their 등 소유격을 넣어 씁니다. 실제로 노래한다는 뜻일 수도 있지만, 대부분은 비유적으로 ‘보답으로 일하다/기여하다’라는 뜻입니다. 상황에 따라 상대가 공짜로 혜택을 누린다는 암시가 될 수 있으므로 너무 직접적으로 말하면 약간 비꼬는 느낌이 날 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- earn one's keep
- 가장 가까운 표현으로, 음식이나 숙박뿐 아니라 어떤 자리에 있을 자격이 있음을 행동으로 보여 준다는 뜻이 강합니다.
- pay one's way
- 금전적으로 자기 몫을 부담하거나 독립적으로 생활한다는 의미가 더 강합니다.
- work for one's dinner
- 더 직설적이고 덜 관용적인 표현으로, 실제 식사 대가로 일한다는 느낌이 강합니다.
반의어
- get a free ride
- 자기 몫을 하지 않고 혜택만 받는다는 부정적인 뜻입니다.
- live off others
- 남에게 의존해 살아간다는 뜻으로, 더 비판적이고 지속적인 의존을 나타냅니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 떠돌이 음악가나 손님이 식사나 숙박을 얻는 대가로 노래하거나 공연하던 관습과 관련된 표현으로 이해됩니다. ‘supper’는 저녁 식사를 뜻하며, 여기서는 생계나 대접받는 것의 상징으로 쓰입니다.
💡 저녁밥(supper)을 그냥 얻는 것이 아니라 노래(sing)를 불러서 값을 치른다고 떠올리면, ‘밥값을 하다/대가로 기여하다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.