sitting pretty
숙어C1informal유리하거나 편안한 위치에 있어 걱정이 거의 없는 상태
phrase
- 1
경제적·사회적·경쟁적 상황에서 매우 유리하거나 안정적인 위치에 있다.C1
to be in a very favourable, comfortable, or secure position, especially compared with others
After winning the first two matches, the team is sitting pretty at the top of the group.
처음 두 경기를 이긴 뒤 그 팀은 조 1위라는 매우 유리한 위치에 있다.
If the deal goes through, investors who bought early will be sitting pretty.
그 거래가 성사되면 일찍 매수한 투자자들은 아주 편안하고 유리한 입장이 될 것이다.
뉘앙스 · 쓰임
“in a good position”보다 더 구어적이고 생동감 있으며, 단순히 상황이 좋다는 뜻을 넘어 ‘남보다 유리해서 편안하다’는 느낌이 있습니다. “well-off”는 주로 경제적으로 여유 있다는 뜻에 가깝지만, “sitting pretty”는 돈뿐 아니라 경쟁, 협상, 성적, 기회 등 여러 상황에 쓸 수 있습니다.
보통 be 동사와 함께 “be sitting pretty” 형태로 많이 씁니다. 사람뿐 아니라 회사, 팀, 나라, 투자자 등에도 쓸 수 있습니다. 다만 약간 가볍고 비격식적인 표현이므로 매우 공식적인 보고서나 학술문에서는 “be in a favourable position” 같은 표현이 더 적절할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- in a good position
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, “sitting pretty”보다 덜 구어적이고 덜 생동감 있다.
- well placed
- 특정 목표를 달성하기에 좋은 위치에 있다는 뜻으로, 다소 더 격식 있고 전략적인 뉘앙스가 있다.
- on easy street
- 경제적으로 매우 편안하다는 뜻이 강하며, “sitting pretty”보다 돈과 생활의 여유에 더 초점이 있다.
반의어
- in a difficult position
- 곤란하거나 불리한 처지에 있다는 일반적인 반대 표현이다.
- up against it
- 어려움이나 압박을 강하게 받고 있다는 구어적 표현으로, “sitting pretty”의 여유로운 느낌과 반대된다.
- on the back foot
- 경쟁이나 논쟁에서 수세에 몰려 있다는 뜻으로, 특히 영국식 영어에서 자주 쓰인다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 20세기 초 미국 영어에서 널리 쓰이기 시작한 표현으로 알려져 있습니다. 여기서 “pretty”는 외모가 예쁘다는 뜻이라기보다 ‘좋은, 만족스러운, 유리한’ 상태를 암시하며, 편안히 앉아 있을 만큼 상황이 좋다는 이미지에서 비유적 의미가 발전한 것으로 볼 수 있습니다.
💡 걱정 없이 좋은 자리에 ‘편하게 앉아 있는’ 모습을 떠올리면, 남보다 유리하고 안정적인 상태라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.