Skinny-dip
숙어B2informal옷을 입지 않고 수영하다
phrase
- 1
수영복이나 옷을 입지 않고 수영하다.B2
to swim without wearing any clothes.
They went skinny-dipping in the lake after midnight.
그들은 자정이 지난 뒤 호수에서 옷을 입지 않고 수영했다.
We joked about skinny-dipping, but it was far too cold.
우리는 알몸 수영을 해 보자고 농담했지만, 너무 추웠다.
뉘앙스 · 쓰임
“Swim naked”는 의미가 직접적이고 중립적인 설명에 가깝고, “skinny-dip”은 더 구어적이고 장난스러운 느낌이 있습니다. “Go skinny-dipping”은 행위 자체나 경험을 말할 때 가장 자연스럽게 쓰이며, “nude swimming”은 더 공식적이거나 설명적인 표현입니다.
비격식 표현이며 성적 의미가 반드시 있는 것은 아니지만, 알몸과 관련된 표현이므로 상황과 상대를 고려해야 합니다. 공적인 글이나 격식을 차린 대화에서는 “swim naked” 또는 “nude swimming”처럼 더 직접적이고 중립적인 표현이 나을 수 있습니다. 실제 행위는 장소에 따라 공공음란, 무단침입, 안전 문제와 관련될 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- swim naked
- 가장 직접적이고 설명적인 표현으로, 장난스러운 뉘앙스는 덜합니다.
- go skinny-dipping
- 동사구로 매우 흔하며, ‘알몸 수영하러 가다/알몸 수영을 하다’라는 경험이나 활동을 자연스럽게 나타냅니다.
- nude swimming
- 더 공식적이거나 객관적인 표현으로, 안내문·규정·설명문에서 쓰이기 쉽습니다.
반의어
- wear a swimsuit
- 수영복을 입는다는 뜻으로, 알몸 수영의 반대 상황을 직접적으로 나타냅니다.
- swim clothed
- 옷을 입은 채 수영한다는 뜻이며, 일반적인 수영복 착용보다는 ‘옷을 입고 물에 들어감’을 강조합니다.
어원 · 암기 팁
[English]미국 영어에서 널리 쓰이게 된 표현으로, “skinny”는 여기서 ‘마른’이라는 뜻보다는 ‘skin(피부)’과 관련되어 ‘옷을 입지 않은’ 상태를 암시하는 것으로 이해됩니다. “Dip”은 물에 잠깐 들어가거나 수영한다는 뜻입니다.
💡 ‘skin(피부)’만 드러낸 채 물에 ‘dip(담그다)’한다고 생각하면 ‘알몸으로 수영하다’라는 뜻을 떠올리기 쉽습니다.