LC·Dict

slip through someone's fingers

숙어B2
US/slɪp θru ˈsʌmwʌnz ˈfɪŋɡərz/UK/slɪp θruː ˈsʌmwʌnz ˈfɪŋɡəz/

기회·돈·사람 등을 붙잡지 못하고 놓치다

phrase

  1. 1

    잡거나 지킬 수 있었던 기회, 돈, 시간, 성공, 사람 등을 놓치거나 잃다B2

    to lose or fail to keep something or someone that one could have had, used, or protected

    • The chance to buy the house slipped through our fingers when we couldn't get the loan in time.

      제때 대출을 받지 못하면서 그 집을 살 기회가 우리 손에서 빠져나가고 말았다.

    • She had victory in sight, but it slipped through her fingers in the final minutes of the match.

      그녀는 승리를 눈앞에 두고 있었지만 경기 마지막 몇 분에 그것을 놓치고 말았다.

뉘앙스 · 쓰임

"miss an opportunity"보다 더 비유적이고 감정적인 표현으로, 거의 손에 넣을 뻔했는데 놓쳤다는 아쉬움이 강하다. "lose"보다 원인이나 과정이 부주의·방심·통제 실패에 가까운 느낌을 줄 수 있다.

소유격 자리에 my, your, his, her, our, their 또는 사람 이름의 소유격을 넣어 쓴다. 사물이 주어가 되는 구조가 일반적이며, 수동형보다는 능동형으로 많이 쓴다. 사람에게 쓸 때는 연인이나 유능한 직원 등을 붙잡지 못했다는 뜻이 될 수 있어 문맥에 따라 감정적으로 들릴 수 있다.

유의어 뉘앙스 비교

miss an opportunity
더 직접적이고 중립적인 표현으로, 비유적 이미지나 아쉬움의 뉘앙스는 약하다.
let something slip away
매우 비슷하지만, 'slip through someone's fingers'는 거의 잡고 있었던 것을 놓쳤다는 이미지가 더 강하다.
lose one's chance
기회에만 주로 쓰이며, 돈·사람·승리 등에는 덜 자연스럽다.

반의어

seize an opportunity
기회를 놓치지 않고 적극적으로 잡는다는 뜻이다.
hold on to something
무언가를 계속 지키거나 놓지 않는다는 뜻으로, 물리적·비유적 의미 모두 가능하다.
make the most of something
주어진 기회나 상황을 최대한 잘 활용한다는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

[English]손가락 사이로 모래나 물건이 빠져나가는 물리적 이미지에서 나온 비유적 표현이다. 정확한 최초 사용 시기는 특정하기 어렵지만, 영어에서 'slip'은 오래전부터 '미끄러져 빠져나가다'라는 뜻으로 쓰였고, 이것이 기회나 재산을 잃는 상황에 확장되었다.

💡 손에 거의 쥐고 있던 모래가 손가락 사이로 새어 나가는 장면을 떠올리면, '거의 잡았지만 놓쳤다'는 뜻을 기억하기 쉽다.