slit someone's throat
숙어C1누군가의 목을 긋다; 비유적으로는 잔인하게 해치거나 배신하다
phrase
- 1
누군가의 목을 날카로운 것으로 그어 죽이거나 심하게 다치게 하다.C1
to cut someone’s throat, especially as an act of violent killing or serious harm.
In the thriller, the murderer threatens to slit the detective's throat.
그 스릴러에서 살인범은 형사의 목을 긋겠다고 협박한다.
The witness said the attacker tried to slit the victim's throat.
목격자는 공격자가 피해자의 목을 그으려 했다고 말했다.
- 2
비유적으로, 누군가를 매우 잔인하거나 무자비하게 배신하거나 해치다.C2
to betray, damage, or ruin someone in a very ruthless way.
He smiled at his colleague in the meeting, then slit her throat politically by leaking the report.
그는 회의에서 동료에게 웃어 보인 뒤, 보고서를 유출해 정치적으로 그녀를 잔인하게 몰락시켰다.
In that company, people will slit your throat to get a promotion.
그 회사에서는 승진하려고 사람들이 서로를 무자비하게 해칠 수도 있다.
뉘앙스 · 쓰임
stab someone in the back은 ‘뒤통수를 치다, 배신하다’라는 비유적 의미가 중심이고 폭력적 이미지는 덜 직접적입니다. undercut someone은 가격·평판·지위 등을 약화시키는 비교적 중립적인 표현입니다. slit someone's throat는 훨씬 더 잔혹하고 극단적인 느낌을 주며, 문자적 폭력 의미도 강합니다.
매우 폭력적이고 위협적으로 들릴 수 있으므로 농담이나 가벼운 비유로 쓰지 않는 것이 좋습니다. 실제 사람을 대상으로 말하면 협박처럼 받아들여질 수 있습니다. 비유적으로 쓰고 싶다면 상황에 따라 betray someone, ruin someone, undermine someone 같은 덜 폭력적인 표현을 쓰는 것이 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- cut someone's throat
- 의미가 거의 같지만 slit이 더 날카롭고 잔혹한 이미지를 줄 수 있습니다.
- kill someone
- 더 일반적인 표현으로, 구체적인 방법이나 잔혹한 이미지를 포함하지 않습니다.
- stab someone in the back
- 배신의 의미가 더 중심이며, slit someone's throat보다 덜 노골적이고 덜 잔혹하게 들립니다.
- undermine someone
- 평판이나 권위를 약화시키다는 뜻으로, 더 격식 있고 폭력적 뉘앙스가 없습니다.
- throw someone under the bus
- 자신을 보호하려고 남에게 책임을 떠넘긴다는 뜻이며, 배신의 상황에 더 구체적입니다.
반의어
- spare someone's life
- 죽이지 않고 살려 둔다는 뜻으로, 폭력 행위의 반대 상황을 나타냅니다.
- protect someone
- 누군가를 해치지 않고 지켜 준다는 더 넓고 중립적인 표현입니다.
- have someone's back
- 누군가를 배신하지 않고 지지하고 보호한다는 비격식 표현입니다.
- support someone
- 누군가를 돕거나 지지한다는 일반적이고 중립적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]slit은 고대 영어 slītan ‘찢다, 가르다’와 관련된 말로, throat는 ‘목, 목구멍’을 뜻합니다. 이 표현은 원래 실제 폭력 행위를 묘사하는 말에서 출발했으며, 이후 경쟁이나 배신을 극단적으로 표현하는 비유적 용법도 생겼습니다.
💡 slit은 ‘좁고 길게 베다’라는 느낌입니다. ‘목(throat)을 길게 베는 장면’을 떠올리면 문자적 의미는 기억되지만, 실제 사용에서는 매우 잔혹한 표현이라는 점도 함께 기억하세요.