LC·Dict

smell one's own farts

숙어C2slang
US/smel wʌnz oʊn fɑrts/UK/smel wʌnz əʊn fɑːts/

자기 자신이나 자기 생각에 도취되어 잘난 체하다.

phrase

  1. 1

    자기 자신, 자기 생각, 자기 취향, 또는 자신의 도덕적 우월성에 지나치게 만족하며 잘난 체하다.C2

    to be smugly pleased with oneself, one’s opinions, one’s taste, or one’s supposed moral superiority.

    • Ever since he started that podcast, he acts like he just sits around smelling his own farts.

      그가 그 팟캐스트를 시작한 이후로는 완전히 자기 잘난 맛에 취해 사는 것처럼 행동한다.

    • The article was less an argument than a writer smelling her own farts for two thousand words.

      그 글은 논증이라기보다 필자가 2천 단어 내내 자기 도취에 빠져 잘난 체한 글에 가까웠다.

뉘앙스 · 쓰임

be full of oneself보다 훨씬 더 조롱조이고 저속하며, 단순히 자신감이 있다는 뜻이 아니라 자기만족과 우월감에 취해 남을 내려다본다는 뉘앙스가 강하다. smug는 비교적 일반적인 형용사인 반면, smell one's own farts는 일부러 불쾌한 이미지를 써서 상대를 모욕적으로 비판하는 표현이다.

fart가 포함된 매우 비격식적이고 저속한 표현이다. 친구끼리 농담으로 쓸 수는 있지만, 직장·학교 발표·공적인 글에서는 피하는 것이 안전하다. 사람에게 직접 말하면 강한 모욕으로 받아들여질 수 있다.

유의어 뉘앙스 비교

be full of oneself
자기 과시나 자만을 뜻하는 일반적인 표현으로, 이 표현보다 덜 저속하고 덜 공격적이다.
be smug
스스로 만족하며 우쭐댄다는 뜻의 표준적인 표현으로, 도덕적 우월감이나 비웃는 태도를 묘사할 때 자주 쓴다.
think too highly of oneself
자기 평가가 지나치게 높다는 비교적 중립적이고 완곡한 표현이다.
be self-congratulatory
자기 업적을 스스로 칭찬하는 태도를 말하며, 글이나 연설의 분위기를 비판할 때 자주 쓰인다.

반의어

be humble
자신을 과시하지 않고 겸손하다는 직접적인 반대 의미이다.
keep one's feet on the ground
성공하거나 칭찬받아도 현실적이고 겸손한 태도를 유지한다는 뜻이다.
be self-effacing
자신을 드러내지 않고 낮추는 태도를 말하며, 다소 문어적이다.

어원 · 암기 팁

[English]자기 몸에서 나온 불쾌한 냄새를 스스로 즐긴다는 노골적인 이미지를 통해, 자기 자신에게 지나치게 도취된 사람을 풍자하는 현대 영어 속어 표현이다. 대중문화와 인터넷 담론에서 허세, 위선적 우월감, 지적 허영을 비꼴 때 널리 쓰이게 되었다.

💡 ‘남들은 역겨워하는 자기 방귀 냄새까지 좋아한다’고 상상하면, 남 보기에는 우스꽝스러울 정도로 자기 자신에게 도취된 사람이라는 의미를 기억하기 쉽다.