LC·Dict

smuggling raisins

숙어C2slang
US/ˈsmʌɡ.lɪŋ ˈreɪ.zənz/

옷 위로 젖꼭지가 도드라져 보이는 것을 놀리듯 이르는 속어

phrase

  1. 1

    옷 위로 젖꼭지가 튀어나와 보이는 상태를 농담처럼 표현하는 말C2

    used jokingly to say that someone’s nipples are visibly sticking out through their clothing

    • It was so cold in the studio that everyone joked Jake was smuggling raisins.

      스튜디오가 너무 추워서 모두가 제이크의 젖꼭지가 옷 위로 도드라져 보인다고 농담했다.

    • Don't say she's smuggling raisins; that's a rude comment about her body.

      그녀에게 ‘건포도 숨겼냐’고 하지 마. 몸에 대해 무례하게 말하는 거야.

뉘앙스 · 쓰임

“smuggling peanuts”와 거의 같은 뜻이지만, “raisins”는 더 작고 주름진 모양을 떠올리게 해 더 장난스럽고 약간 노골적인 느낌이 있습니다. “headlights are on”도 비슷하지만, 그것은 젖꼭지가 도드라진 상태를 더 직접적으로 눈에 띄는 것으로 비유합니다.

매우 캐주얼하고 신체를 놀리는 표현이므로 친구 사이의 농담에서도 상대가 불쾌해할 수 있습니다. 직장, 학교, 공적인 자리, 낯선 사람에게는 사용하지 않는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

smuggling peanuts
의미가 거의 같으며, 작은 돌출 모양을 땅콩에 비유한 표현입니다.
headlights are on
젖꼭지가 도드라져 보인다는 뜻이지만, 더 널리 알려져 있고 더 직접적·성적인 느낌이 날 수 있습니다.
nipping out
젖꼭지가 옷 위로 보인다는 뜻의 속어로, ‘nipples’와 관련된 말장난 느낌이 있습니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 확인하기 어렵지만, ‘smuggle’은 무언가를 몰래 숨겨 들여오다는 뜻이고, ‘raisins’는 작고 둥근 건포도를 가리킵니다. 옷 안에 작은 건포도를 숨긴 것처럼 보인다는 시각적 농담에서 나온 영어 속어로 볼 수 있습니다.

💡 옷 속에 작은 건포도 두 알을 몰래 숨긴 듯 보인다고 상상하면 의미를 기억하기 쉽습니다.