LC·Dict

snap someone's head off

숙어C1informal
US/snæp ˈsʌmwʌnz hed ɑːf/UK/snæp ˈsʌmwʌnz hed ɒf/

누군가에게 버럭 화를 내며 쏘아붙이다

phrase

  1. 1

    누군가에게 갑자기 매우 화난 말투로 거칠게 대답하거나 쏘아붙이다.C1

    to speak or reply to someone suddenly in a very angry, sharp, or impatient way.

    • I only asked where the files were; you didn't have to snap my head off.

      나는 파일이 어디 있는지 물어봤을 뿐인데, 그렇게 버럭 쏘아붙일 필요는 없었잖아.

    • She's been under a lot of pressure, so she snapped her assistant's head off for a tiny mistake.

      그녀는 큰 압박을 받고 있어서 아주 작은 실수 때문에 조수에게 버럭 화를 냈다.

뉘앙스 · 쓰임

"snap at someone"보다 더 강하고 과장된 표현으로, 상대에게 매우 거칠게 쏘아붙였다는 느낌이 큽니다. "bite someone's head off"와 거의 같은 뜻이며, 둘 다 비격식적이고 감정적인 표현입니다.

일상 대화나 글에서 쓸 수 있는 비격식 표현입니다. 실제 폭력을 뜻하지 않지만 표현 자체가 강하므로 공식적인 사과문이나 비즈니스 문서에서는 "speak sharply to someone"처럼 더 중립적인 표현이 적절합니다. 보통 "Don't snap my head off"처럼 화를 내지 말라고 항의할 때도 자주 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

bite someone's head off
의미가 거의 같으며, 더 흔하게 들릴 수 있는 비격식 표현입니다.
snap at someone
비슷하지만 덜 과장된 표현으로, 짧고 날카롭게 대꾸한다는 느낌이 강합니다.
lash out at someone
말뿐 아니라 행동이나 비난으로 감정을 폭발시키는 넓은 의미입니다.
speak sharply to someone
더 중립적이고 격식 있는 표현으로, 관용적 과장이 없습니다.

반의어

speak calmly to someone
화내지 않고 차분하게 말한다는 뜻입니다.
keep one's cool
짜증 나거나 화나는 상황에서도 침착함을 유지한다는 뜻입니다.
be gentle with someone
상대를 부드럽고 배려 있게 대한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 동사 "snap"은 동물이 갑자기 물려고 덤비거나 날카롭게 반응하는 모습을 나타낼 수 있습니다. 여기서는 상대의 머리를 물어뜯을 듯이 공격적으로 반응한다는 과장된 이미지에서 나온 표현으로 이해할 수 있습니다.

💡 "snap"은 갑자기 탁 끊어지거나 날카롭게 반응하는 느낌입니다. 누가 질문했을 뿐인데 머리까지 물어뜯을 듯이 반응한다고 상상하면, '버럭 쏘아붙이다'라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.