LC·Dict

So crazy it just might work

숙어B2informal
/soʊ ˈkreɪzi ɪt dʒʌst maɪt wɝːk//səʊ ˈkreɪzi ɪt dʒʌst maɪt wɜːk/

너무 황당하지만 오히려 성공할 수도 있다는 뜻

phrase

  1. 1

    무모하지만 통할 법한어떤 생각이나 계획이 매우 이상하고 무모해 보이지만, 그 독창성 때문에 실제로 성공할 가능성이 있다는 말B2

    used to say that an idea or plan seems extremely strange or risky, but may succeed because it is original or unexpected

    • Your plan to advertise the bakery with a dancing robot is so crazy it just might work.

      춤추는 로봇으로 빵집을 홍보하겠다는 네 계획은 너무 황당하지만 오히려 성공할지도 몰라.

    • A midnight online sale during the storm? That is so crazy it just might work.

      폭풍이 치는 밤에 온라인 세일을 한다고? 너무 엉뚱해서 오히려 먹힐 수도 있겠네.

뉘앙스 · 쓰임

“worth a try”는 단순히 시도해 볼 만하다는 중립적인 말이고, “a long shot”은 가능성이 낮다는 점을 강조합니다. 반면 “so crazy it just might work”는 아이디어가 터무니없어 보이지만 기발함 때문에 성공할 가능성이 있다는 유머러스하고 극적인 뉘앙스가 있습니다.

격식 있는 보고서나 공식 제안서에는 너무 가볍거나 과장되어 들릴 수 있습니다. “crazy”가 여기서는 ‘정신질환’이 아니라 ‘터무니없는, 엉뚱한’이라는 비유적 의미로 쓰이지만, 민감한 상황에서는 “unconventional”이나 “bold” 같은 표현이 더 안전합니다.

유의어 뉘앙스 비교

crazy enough to work
거의 같은 의미이지만 조금 더 짧고 구어적인 표현입니다.
so mad it might work
영국식 느낌이 더 강할 수 있으며, “mad”가 ‘미친’보다 ‘무모한/엉뚱한’ 느낌으로 쓰입니다.
thinking outside the box
창의적 사고를 긍정적으로 말하는 표현으로, 위험하거나 황당하다는 느낌은 더 약합니다.

반의어

too crazy to work
아이디어가 너무 터무니없어서 성공할 가능성이 없다는 반대 의미입니다.
a non-starter
처음부터 실행 가능성이 없거나 논의할 가치가 없다는 더 단호한 표현입니다.
doomed to fail
실패가 거의 확정적이라는 비관적이고 강한 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 출처는 확정하기 어렵지만, 현대 영어에서 영화·텔레비전·코미디 대사처럼 쓰이는 클리셰적 표현으로 널리 퍼졌습니다. 특히 위험하고 기발한 작전을 세우는 장면에서 ‘말도 안 되지만 가능성은 있다’는 반응을 나타내는 말로 자리 잡았습니다.

💡 ‘너무 crazy해서 오히려 work할 수도 있다’고 기억하면 됩니다. 즉, 보통 방식이 아니라서 이상하지만, 바로 그 점이 성공 요인이 될 수 있다는 이미지입니다.