LC·Dict

soak the runner

숙어C2
/soʊk ðə ˈrʌnɚ//səʊk ðə ˈrʌnə/

야구에서 주자를 공으로 맞혀 아웃시키다

phrase

  1. 1

    야구 또는 유사한 공놀이에서, 주자를 손으로 태그하지 않고 던진 공으로 맞혀 아웃시키다.C2

    In baseball or a similar ball game, to put a runner out by hitting them with a thrown ball instead of tagging them.

    • In some early versions of baseball, fielders were allowed to soak the runner to make an out.

      초기 야구의 일부 형태에서는 야수가 아웃을 잡기 위해 주자를 공으로 맞힐 수 있었다.

    • The children played by old playground rules: if you could soak the runner before he reached the base, he was out.

      아이들은 오래된 놀이터식 규칙으로 놀았다. 주자가 베이스에 닿기 전에 공으로 맞히면 아웃이었다.

뉘앙스 · 쓰임

‘tag the runner’는 손이나 글러브에 든 공으로 주자를 터치해 아웃시키는 표준 야구 표현입니다. ‘soak the runner’는 공을 던져 주자의 몸에 맞히는 오래되거나 비공식적인 방식이라는 점에서 더 특수하고 역사적인 뉘앙스가 있습니다.

현대 영어에서 매우 드문 표현입니다. 일반 대화에서 쓰면 대부분의 원어민이 바로 이해하지 못할 수 있으므로, 야구 역사나 비공식 놀이 규칙을 설명할 때 맥락을 함께 제시하는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

plug the runner
역시 공을 던져 주자를 맞힌다는 뜻의 오래된 야구 표현으로, ‘soak’보다 역사 자료에서 함께 언급되는 경우가 있습니다.
tag the runner
현대 야구의 표준 표현으로, 공을 가진 손이나 글러브로 주자를 터치해 아웃시키는 것을 말합니다. 공을 던져 맞힌다는 뜻은 아닙니다.

반의어

let the runner advance
주자를 아웃시키지 못하고 다음 베이스로 가게 둔다는 반대 상황을 나타냅니다.
miss the runner
던진 공이 주자를 맞히지 못했다는 의미로, ‘soak the runner’의 성공과 반대되는 상황입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘soak’는 원래 ‘물에 담그다, 흠뻑 적시다’라는 뜻이지만, 19세기 영어 속어에서는 ‘세게 치다, 때리다’라는 의미로도 쓰였습니다. 초기 야구와 어린이 공놀이에서 공으로 사람을 맞히는 행위를 가리키는 말로 발전한 것으로 보입니다.

💡 ‘soak’가 물에 적시는 것이 아니라 공으로 ‘세게 맞히는’ 장면을 떠올리면 됩니다. 즉, 주자를 태그하는 대신 공으로 맞히면 ‘soak the runner’입니다.