Someone's heart goes out
숙어B2누군가에게 깊은 동정과 위로의 마음을 느끼다
phrase
- 1
깊이 동정하다, 마음이 아프다 — 어려움이나 슬픔을 겪는 사람에게 깊은 동정심과 위로의 마음을 느끼다B2
to feel strong sympathy and compassion for someone who is suffering or in trouble
My heart goes out to the families who lost their homes in the fire.
화재로 집을 잃은 가족들에게 깊은 위로의 마음을 전합니다.
Our hearts went out to her when we heard about her father's death.
그녀의 아버지가 돌아가셨다는 소식을 듣고 우리는 그녀에게 깊이 마음이 아팠다.
뉘앙스 · 쓰임
"I feel sorry for"보다 더 따뜻하고 진심 어린 표현이며, 단순한 불쌍함보다는 공감과 위로의 느낌이 강합니다. "My condolences"는 사망과 관련된 공식적인 애도 표현에 더 가깝고, "my heart goes out to"는 죽음뿐 아니라 여러 힘든 상황에도 쓸 수 있습니다.
대개 전치사 "to"와 함께 "My heart goes out to them/the victims/her family"처럼 씁니다. 실제로 도움을 주겠다는 약속이 아니라 감정적인 공감과 위로를 표현하는 말입니다. 매우 가벼운 불편이나 사소한 문제에는 과장되어 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- feel for someone
- 비슷하게 동정한다는 뜻이지만 더 일상적이고 덜 격식적입니다.
- sympathize with someone
- 의미는 비슷하지만 감정 표현이 더 직접적이고 설명적인 말입니다.
- feel sorry for someone
- 동정한다는 뜻이지만 경우에 따라 상대를 낮춰 보는 듯한 뉘앙스가 생길 수 있습니다.
- offer one's condolences
- 주로 사망에 대한 애도를 표할 때 쓰는 더 공식적인 표현입니다.
반의어
- be indifferent to someone
- 상대의 고통에 관심이나 감정적 반응이 없다는 뜻입니다.
- have no sympathy for someone
- 상대에게 동정심을 전혀 느끼지 않는다는 더 직접적이고 차가운 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 확실하지 않지만, 영어에서 heart는 오래전부터 감정·연민·사랑의 중심을 상징해 왔습니다. "heart goes out"은 마음이 고통받는 사람 쪽으로 향한다는 비유에서 나온 표현입니다.
💡 내 마음이 힘든 사람에게 '밖으로 나가 다가간다'고 생각하면, 깊은 동정과 위로의 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.