LC·Dict

speak in tongues

숙어C1
US/spiːk ɪn tʌŋz/

알아들을 수 없는 신비한 말이나 방언으로 말하다

phrase

  1. 1

    종교적 황홀경이나 성령의 은사로 여겨지는 상태에서, 보통 사람들이 알아듣기 어려운 방언이나 신비한 언어로 말하거나 기도하다C1

    to speak or pray in an unknown, mysterious, or unintelligible language, especially as a religious or spiritual experience

    • During the service, several members of the congregation began to speak in tongues.

      예배 중에 몇몇 교인들이 방언으로 말하기 시작했다.

    • She believes that speaking in tongues is a gift of the Holy Spirit.

      그녀는 방언으로 말하는 것이 성령의 은사라고 믿는다.

  2. 2

    비유적으로, 너무 어렵거나 낯선 말·전문 용어를 써서 전혀 알아들을 수 없게 말하다C1

    to speak in a way that seems completely unintelligible, often because of jargon or unfamiliar language

    • When the engineers started discussing the database architecture, it sounded as if they were speaking in tongues.

      엔지니어들이 데이터베이스 구조에 대해 이야기하기 시작하자 마치 알아들을 수 없는 말을 하는 것처럼 들렸다.

    • The lawyer might as well have been speaking in tongues; none of us understood the contract.

      그 변호사는 거의 방언을 하는 것이나 다름없었다. 우리 중 누구도 그 계약서를 이해하지 못했다.

뉘앙스 · 쓰임

종교적 의미에서는 한국어의 ‘방언하다’, ‘방언으로 기도하다’에 가깝고, 단순히 외국어를 말한다는 뜻은 아닙니다. 비유적 의미에서는 ‘횡설수설하다’보다 반드시 정신없다는 느낌은 덜하고, ‘전문 용어를 남발해 알아듣기 어렵다’는 뉘앙스로도 쓰입니다.

종교적 맥락에서는 대문자 없이 speak in tongues로 쓰는 것이 일반적입니다. ‘tongue’가 아니라 보통 복수형 tongues를 씁니다. 비유적으로 사용할 때는 상대의 말이나 신앙 행위를 비하하는 말로 들릴 수 있으므로 상황과 어조에 주의해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

glossolalia
학술적·의학적·종교학적 용어로, 일상 대화에서는 speak in tongues보다 훨씬 딱딱합니다.
pray in tongues
말하기보다 ‘기도’ 행위에 초점이 있습니다.
talk gibberish
말이 무의미하거나 엉터리라는 느낌이 더 강해 다소 무례할 수 있습니다.
speak gobbledygook
관료적이거나 전문적인 복잡한 말이 쓸데없이 어렵다는 뉘앙스가 강합니다.
use jargon
전문 용어를 쓴다는 중립적 표현으로, 반드시 못 알아듣겠다는 비판은 아닙니다.

반의어

speak intelligibly
상대가 알아들을 수 있게 명확히 말한다는 일반적 반대 의미입니다.
speak plainly
복잡하거나 신비로운 표현 없이 평이하게 말한다는 뉘앙스입니다.
speak clearly
상대가 이해하기 쉽게 또렷하게 말한다는 일반적 반대 표현입니다.
make oneself understood
상대에게 자신의 뜻이 전달되도록 한다는 결과에 초점이 있습니다.

어원 · 암기 팁

[English biblical phrase]성경 신약성서, 특히 사도행전 2장의 오순절 사건과 고린도전서 12–14장에서 말하는 ‘tongues’에서 유래한 표현입니다. 영어의 tongue은 원래 ‘혀’뿐 아니라 ‘언어’라는 뜻도 있어, speak in tongues는 문자 그대로는 ‘여러 언어로 말하다’라는 성경적 표현에서 발전했습니다.

💡 tongue가 ‘혀’와 ‘언어’ 둘 다 뜻한다는 점을 기억하면 쉽습니다. ‘혀가 여러 언어처럼 움직인다’고 떠올리면 종교적 방언과 비유적 ‘알아듣기 어려운 말’의 두 의미를 함께 연결할 수 있습니다.