LC·Dict

Speak of the devil

숙어B2informal
/ˈspiːk əv ðə ˈdevəl//ˈspiːk əv ðə ˈdevl/보통

마침 이야기하던 사람이 나타났을 때 하는 말

phrase

  1. 1

    호랑이도 제 말 하면 온다방금 말하던 사람이 마침 나타났거나 연락했을 때 쓰는 말B2

    said when someone you have just been talking about suddenly appears, arrives, or gets in touch

    • Speak of the devil! We were just talking about you.

      호랑이도 제 말 하면 온다더니! 우리 방금 네 얘기하고 있었어.

    • I was wondering where Daniel was, and then—speak of the devil—he walked into the room.

      대니얼이 어디 있나 궁금해하고 있었는데, 바로 그때 호랑이도 제 말 하면 온다더니 그가 방으로 들어왔다.

    • Speak of the devil, it's Maya calling now.

      마야 얘기하자마자 전화 오네.

뉘앙스 · 쓰임

한국어의 “호랑이도 제 말 하면 온다”와 가장 가깝지만, 영어 표현은 보통 더 가볍고 장난스러운 느낌입니다. “We were just talking about you”는 더 직접적이고 중립적인 설명이고, “look who it is”는 놀람이나 반가움을 더 강조합니다.

상대가 등장한 순간에 바로 감탄사처럼 “Speak of the devil!”이라고 말합니다. 그 사람에 대해 나쁜 얘기를 하고 있었다면 무례하거나 어색하게 들릴 수 있으므로 조심해야 합니다. 공식적인 글이나 매우 격식 있는 자리보다는 일상 대화에 어울립니다.

유의어 뉘앙스 비교

talk of the devil
영국 영어에서 더 자주 보이는 변형으로 의미는 거의 같습니다.
we were just talking about you
관용적 표현이 아니라 상황을 직접 설명하는 더 중립적인 말입니다.
look who it is
그 사람이 나타난 것에 대한 놀람이나 반가움을 강조하며, 꼭 방금 그 사람 얘기를 했다는 뜻은 아닙니다.

어원 · 암기 팁

[English]이 표현은 오래된 영어 속담 “Speak of the devil and he shall appear”에서 줄어든 말입니다. 과거에는 악마를 직접 언급하면 실제로 나타날 수 있다는 미신적 경고의 성격이 있었지만, 오늘날에는 단순히 어떤 사람을 말하던 중 그 사람이 나타난 우연을 가볍게 표현하는 말로 쓰입니다.

💡 누군가의 이름을 말하자마자 그 사람이 문 앞에 나타나는 장면을 떠올리면 쉽습니다. 한국어 “호랑이도 제 말 하면 온다”와 연결해 기억하세요.

Speak of the devil 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전