LC·Dict

spike someone's guns

숙어C2
US/ˌspaɪk ˌsʌmwʌnz ˈɡʌnz/

상대의 계획이나 공격을 미리 막아 무력화하다

phrase

  1. 1

    상대가 계획한 공격, 비판, 행동을 미리 막거나 효과 없게 만들다C2

    to prevent someone from carrying out an attack, criticism, or plan, especially by taking action first

    • The minister spiked the opposition's guns by releasing the full report before the debate.

      장관은 토론 전에 전체 보고서를 공개해 야당의 공격을 미리 무력화했다.

    • We announced the price cut early to spike our competitors' guns.

      우리는 경쟁사들의 계획을 무력화하려고 가격 인하를 일찍 발표했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘thwart’나 ‘foil’은 일반적으로 계획을 좌절시킨다는 뜻이고, ‘spike someone’s guns’는 특히 상대의 공격 수단이나 비판 포인트를 선제적으로 무력화한다는 뉘앙스가 강합니다. ‘steal someone’s thunder’는 남이 받을 관심이나 공을 가로챈다는 뜻에 더 가깝고, ‘beat someone to the punch’는 단순히 먼저 행동했다는 의미가 더 큽니다.

주로 ‘spike his/her/their guns’처럼 소유격을 바꾸어 씁니다. 미국 영어에서는 상대적으로 덜 흔하므로, 국제적인 독자를 대상으로 할 때는 ‘thwart someone’s plans’나 ‘pre-empt someone’처럼 더 직접적인 표현이 이해하기 쉬울 수 있습니다. 실제 총기와 관련된 말이 아니라 역사적 군사용어에서 온 비유 표현입니다.

유의어 뉘앙스 비교

thwart someone
상대의 행동이나 계획을 막는다는 일반적인 표현으로, 선제적으로 공격 수단을 무력화한다는 뉘앙스는 덜합니다.
foil someone's plans
계획을 실패하게 만든다는 뜻이 강하며, 보통 음모나 의도를 좌절시키는 느낌이 있습니다.
pre-empt someone
상대보다 먼저 행동해 상대의 행동을 막거나 필요 없게 만든다는 점에서 매우 가깝습니다.
beat someone to the punch
상대보다 먼저 행동한다는 뜻이 중심이며, 반드시 상대를 무력화한다는 의미는 아닙니다.

반의어

play into someone's hands
상대에게 유리한 행동을 해서 오히려 상대의 계획을 돕는다는 뜻입니다.
give someone ammunition
상대가 공격하거나 비판할 수 있는 근거를 제공한다는 뜻으로, ‘공격 수단을 없애다’와 반대되는 이미지입니다.
enable someone
상대가 어떤 일을 할 수 있게 돕거나 가능하게 만든다는 일반적인 반의적 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]이 표현은 옛 군사 관행에서 유래했습니다. 대포를 사용할 수 없게 만들기 위해 점화 구멍에 쇠못이나 쐐기(spike)를 박아 넣는 행위를 ‘spike a gun’이라고 했습니다. 여기서 발전해, 상대의 공격 수단이나 계획을 무력화한다는 비유적 의미로 쓰이게 되었습니다.

💡 대포(guns)에 못(spike)을 박으면 발사할 수 없다는 장면을 떠올리면, 상대의 공격이나 계획을 ‘못 쓰게 만든다’는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.