LC·Dict

spin a yarn

숙어C1informal
US/spɪn ə jɑrn/UK/spɪn ə jɑːn/

재미있거나 과장된 이야기를 늘어놓다

phrase

  1. 1

    길고 재미있는 이야기, 특히 과장되거나 꾸며진 이야기를 하다C1

    to tell a long, entertaining story, especially one that is exaggerated or invented

    • My grandfather loved to sit by the fire and spin a yarn about his days at sea.

      우리 할아버지는 난롯가에 앉아 바다에서 지내던 시절 이야기를 재미있게 늘어놓는 것을 좋아하셨다.

    • Don’t believe everything he says; he’s always spinning yarns to impress people.

      그가 하는 말을 다 믿지는 마. 그는 사람들에게 깊은 인상을 주려고 늘 과장된 이야기를 지어내곤 해.

뉘앙스 · 쓰임

‘tell a story’보다 더 구어적이고 그림 같은 표현이며, 이야기가 길고 재미있거나 과장되었다는 느낌이 있습니다. ‘lie’처럼 직접적으로 거짓말을 비난하는 표현은 아니고, ‘make up a story’보다도 더 유머러스하고 옛날식 느낌이 날 수 있습니다.

비격식 표현이므로 공식 문서나 매우 격식 있는 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 사람을 비난하려는 맥락에서는 ‘거짓말하다’라는 뜻으로 오해될 수 있으므로, 농담스럽거나 이야기꾼다운 분위기에서 쓰는 것이 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

tell a tale
비슷하지만 더 일반적이며, 반드시 과장되었다는 느낌은 약합니다.
tell a tall tale
명백히 과장되거나 믿기 어려운 이야기라는 뉘앙스가 더 강합니다.
make up a story
꾸며내거나 지어낸다는 점을 더 직접적으로 말하며, 재미있는 이야기라는 느낌은 덜합니다.

반의어

tell the truth
사실을 말한다는 뜻으로, 꾸밈이나 과장과 반대됩니다.
stick to the facts
감정적 장식이나 과장 없이 사실에만 근거해 말한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘yarn’은 원래 ‘실’을 뜻하며, ‘spin’은 양털이나 섬유를 꼬아 실을 만드는 행위를 뜻합니다. 이 표현은 실을 길게 뽑아내듯 이야기를 길게 풀어낸다는 비유에서 나온 것으로 보입니다. 특히 배 위에서 선원들이 일을 하거나 쉬면서 긴 이야기를 나누던 문화와 관련된 표현으로 자주 설명됩니다.

💡 실(yarn)을 계속 뽑아내듯이 이야기를 끝없이 뽑아낸다고 떠올리면 쉽습니다.