LC·Dict

stand in someone's shoes

숙어B2
US/stænd ɪn ˈsʌmwʌnz ʃuːz/

다른 사람의 입장이나 처지에 서 보다

phrase

  1. 1

    다른 사람의 처지나 관점에서 상황을 생각하거나 느껴 보다B2

    to think about or feel a situation from another person’s position or point of view

    • Before you criticize her decision, try to stand in her shoes for a moment.

      그녀의 결정을 비판하기 전에 잠시 그녀의 입장에 서 보려고 해 봐.

    • If you stood in his shoes, you might understand why he refused the offer.

      네가 그의 처지였다면, 그가 왜 그 제안을 거절했는지 이해할지도 몰라.

뉘앙스 · 쓰임

“put yourself in someone’s shoes”는 의식적으로 상대 입장을 상상해 보라는 능동적인 느낌이 강하고, “be in someone’s shoes”는 ‘그 사람 처지라면’이라는 가정적 의미가 강하다. “stand in someone’s shoes”는 상대의 위치에 서서 생각한다는 뜻으로 이해되지만, 일상 영어에서는 앞의 두 표현보다 덜 흔하다.

일상 회화와 글에서 쓸 수 있지만, 가장 자연스럽고 흔한 표현은 “put yourself in someone’s shoes”이다. “someone’s” 자리에는 my, your, his, her, their, Jane’s처럼 소유격을 넣는다. 실제로 신발을 신는다는 뜻이 아니라 공감과 관점 전환을 나타내는 비유 표현이다.

유의어 뉘앙스 비교

put yourself in someone's shoes
가장 흔한 형태로, 상대의 입장을 의식적으로 상상해 보라는 권유의 느낌이 강하다.
be in someone's shoes
그 사람과 같은 처지에 있다고 가정할 때 쓰며, ‘내가 너라면’ 같은 문맥에 자주 쓰인다.
see things from someone's point of view
비유성이 덜하고 더 직접적인 표현으로, 관점이나 의견을 이해한다는 뜻이 분명하다.

반의어

judge someone without understanding
상대의 상황을 고려하지 않고 판단한다는 반대 의미이다.
lack empathy
타인의 감정이나 처지를 공감하지 못한다는 더 일반적인 표현이다.

어원 · 암기 팁

[English]사람의 ‘신발’은 그 사람이 실제로 걷는 길과 삶의 처지를 상징한다. 그래서 누군가의 신발 안에 서거나 들어간다는 말은 그 사람의 삶의 자리와 경험을 상상해 본다는 의미로 발전했다. 영어권에서는 특히 “put yourself in someone’s shoes”라는 형태가 공감과 관점 전환을 말할 때 널리 쓰인다.

💡 상대의 신발을 신고 같은 길을 걸어 본다고 상상하면 ‘상대의 입장이 되어 보다’라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있다.