LC·Dict

stand someone in hand

숙어C2literary
US/stænd ˈsʌmwʌn ɪn hænd/

~에게 이롭다, ~하는 것이 ~에게 현명하다

phrase

  1. 1

    어떤 일을 하는 것이 어떤 사람에게 이롭거나, 현명하거나, 필요하다.C2

    to be advantageous, prudent, or advisable for someone to do something

    • It would stand you in hand to apologize before the matter grows worse.

      일이 더 나빠지기 전에 사과하는 것이 너에게 이로울 것이다.

    • In such uncertain times, it stood them in hand to keep some money aside.

      그렇게 불확실한 시기에는 돈을 좀 남겨 두는 것이 그들에게 현명했다.

뉘앙스 · 쓰임

“be in someone’s interest”는 중립적이고 현대적인 표현이며, “would be wise to”는 조언의 느낌이 강합니다. “behoove someone to”는 매우 격식적이거나 미국식 문어 표현으로, 의무·도덕적 필요성의 뉘앙스가 더 강할 수 있습니다. “stand someone in hand”는 이들보다 훨씬 고풍스럽고 문학적인 느낌입니다.

현대 영어 학습자가 직접 사용하면 부자연스럽거나 고어처럼 들릴 수 있습니다. 이해용 어휘로 알아두는 것이 좋으며, 실제 글이나 말에서는 “It would be wise for you to…”, “It is in your interest to…”, “You would do well to…” 등을 쓰는 편이 안전합니다. 보통 “It stands/stood + 사람 + in hand + to부정사” 구조로 쓰이고, 사람은 목적격 형태로 옵니다.

유의어 뉘앙스 비교

be in someone’s interest
가장 자연스럽고 현대적인 중립 표현이다.
be advisable for someone
조언이나 권고의 느낌이 더 직접적이며 격식 있는 문맥에도 잘 맞는다.
behoove someone
매우 격식적이며, 단순한 이익보다 의무나 마땅함의 뉘앙스가 강할 수 있다.
someone would be wise to
현대 구어와 문어에서 모두 자연스럽고, ‘~하는 것이 현명하다’는 조언의 뉘앙스가 강하다.

반의어

be against someone’s interests
어떤 일이 그 사람에게 불리하거나 이익에 반한다는 현대적 표현이다.
be disadvantageous to someone
격식 있는 표현으로, 손해나 불이익을 강조한다.
do someone no good
더 구어적이며, 도움이 되지 않는다는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

[English]영어의 오래된 관용 표현으로, ‘hand’가 단순한 신체 부위뿐 아니라 사람의 능력, 처지, 이해관계, 통제 범위 등을 비유적으로 나타내던 용법과 관련이 있습니다. “stand”는 여기서 ‘어떤 상태에 있다’에 가까운 의미로 쓰이며, 전체적으로 ‘그 사람의 처지나 이익에 맞는 상태가 되다’라는 뜻으로 굳어진 표현입니다.

💡 ‘내 손 안에 있는 것 = 내가 처리해야 하거나 나에게 유리한 것’이라고 떠올리면, “it stands me in hand to…”를 ‘~하는 것이 내 손에, 즉 내 이익에 맞다’로 기억하기 쉽습니다.