LC·Dict

in the spotlight

숙어B2
/ɪn ðə ˈspɑːt.laɪt//ɪn ðə ˈspɒt.laɪt/

대중의 관심이나 주목을 받는 상태

phrase

  1. 1

    주목받는, 각광받는대중, 언론, 사람들의 관심과 주목을 많이 받고 있는 상태B2

    in a position where one is receiving a lot of attention from the public, the media, or other people

    • After winning the award, the young actor found himself in the spotlight.

      상을 받은 뒤 그 젊은 배우는 대중의 주목을 받게 되었다.

    • The company has been in the spotlight since the safety scandal broke.

      안전 문제 스캔들이 터진 이후 그 회사는 주목의 대상이 되어 왔다.

뉘앙스 · 쓰임

‘famous’는 유명한 상태 자체를 말하지만, ‘in the spotlight’은 현재 관심이 집중되고 있다는 상황을 강조합니다. ‘in the public eye’와 비슷하지만, ‘in the spotlight’은 특정 사건이나 순간 때문에 갑자기 주목받는 느낌이 더 강할 수 있습니다. ‘under scrutiny’는 주로 비판적·조사적인 시선이 집중되는 경우에 쓰여 더 부정적인 뉘앙스가 있습니다.

보통 be, put, come, step, remain 같은 동사와 함께 씁니다. 사람뿐 아니라 문제, 정책, 회사, 제품 등에도 사용할 수 있습니다. 관심이 좋은 의미인지 나쁜 의미인지는 형용사나 주변 문맥으로 분명히 해 주는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

in the public eye
대중에게 알려져 있고 지속적으로 관심을 받는 상태를 말하며, ‘in the spotlight’보다 갑작스러운 집중 조명의 느낌은 약할 수 있습니다.
the center of attention
사람들의 관심이 한곳에 모이는 상황을 말하며, 일상적인 모임이나 대화에서도 더 넓게 쓸 수 있습니다.
under the spotlight
거의 같은 뜻이지만, 특히 조사·비판·검토의 대상이 되는 느낌이 더 강할 때가 있습니다.

반의어

out of the spotlight
대중의 관심에서 벗어나 있는 상태를 뜻합니다.
behind the scenes
겉으로 드러나지 않고 배후나 무대 뒤에서 일하는 상황을 강조합니다.
in obscurity
거의 알려지지 않았거나 주목받지 못하는 상태를 뜻하며 더 문어적입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘Spotlight’은 무대에서 특정 배우나 대상을 밝게 비추는 집중 조명을 뜻합니다. 이 조명이 비추는 곳에 있으면 관객의 시선이 자연스럽게 집중되기 때문에, 20세기 이후 ‘대중의 관심을 받다’라는 비유적 의미로 널리 쓰이게 되었습니다.

💡 무대에서 스포트라이트가 비추는 사람에게 모든 시선이 모인다고 생각하면 ‘주목받다’라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.