LC·Dict

stick a fork in something

숙어C1informal
/stɪk ə ˈfɔrk ɪn ˈsʌmθɪŋ//stɪk ə ˈfɔːk ɪn ˈsʌmθɪŋ/

어떤 것이 완전히 끝났거나 더 이상 가망이 없다는 뜻

phrase

  1. 1

    끝났다고 하다, 가망 없다고 하다어떤 사람이나 사물, 계획, 팀 등이 완전히 끝났거나 패배했거나 더 이상 성공할 가능성이 없다고 말하다C1

    to say that someone or something is completely finished, defeated, or no longer likely to succeed

    • After the third goal, you could stick a fork in the home team; they were done.

      세 번째 골이 들어간 뒤에는 홈팀은 완전히 끝났다고 봐도 됐다.

    • Stick a fork in that proposal—management has already rejected the budget.

      그 제안은 이제 끝났어. 경영진이 이미 예산안을 거절했거든.

뉘앙스 · 쓰임

“be finished”는 중립적으로 ‘끝나다’라는 뜻이지만, “stick a fork in something”은 실패나 패배가 확정되어 더 이상 가망이 없다는 다소 단정적이고 구어적인 느낌이 강합니다. “call it a day”는 일을 그만 끝내자는 뜻에 가깝고, 이 표현처럼 ‘망했다/끝장났다’는 뉘앙스가 항상 있는 것은 아닙니다.

비격식적이고 약간 냉소적이거나 단정적으로 들릴 수 있으므로 공식 문서나 정중한 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 사람에게 쓸 때는 상대가 지쳤거나 끝났다는 뜻이 되어 무례하게 들릴 수 있으니 주의하세요. 실제 요리 상황에서는 문자 그대로도 쓰일 수 있지만, 관용적으로는 보통 “it’s done”과 함께 쓰입니다.

유의어 뉘앙스 비교

be done for
사람이나 일이 회복 불가능한 상태라는 뜻으로 매우 비슷하지만, 더 직접적으로 ‘끝장났다’는 느낌이 납니다.
be finished
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 관용적이거나 농담 섞인 느낌은 덜합니다.
be all over
경기나 사건의 결과가 사실상 결정되었다는 의미로 자주 쓰이며, ‘포크’의 유머러스한 이미지는 없습니다.

반의어

still have a chance
아직 성공하거나 회복할 가능성이 남아 있다는 뜻입니다.
be alive and kicking
사람이나 계획 등이 아직 활발히 살아 있거나 계속되고 있다는 뜻으로, 완전히 끝났다는 의미와 반대입니다.

어원 · 암기 팁

[English]음식이 다 익었는지 포크로 찔러 확인하는 관습에서 나온 표현으로 여겨집니다. “Stick a fork in it; it’s done.”이라는 미국식 구어 표현에서, 음식이 ‘다 익었다’는 의미가 사람·팀·계획 등이 ‘완전히 끝났다’는 비유적 의미로 확장되었습니다.

💡 음식에 포크를 꽂아 보고 ‘다 익었다(done)’고 말하는 장면을 떠올리면, 어떤 일이 더 이상 진행될 여지가 없이 ‘끝났다’는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.