LC·Dict

Stick to one's post

숙어B2
US/stɪk tə wʌnz poʊst/UK/stɪk tə wʌnz pəʊst/

맡은 자리나 임무를 떠나지 않고 끝까지 지키다

phrase

  1. 1

    어렵거나 위험한 상황에서도 맡은 자리나 임무를 떠나지 않고 계속 지키다B2

    to remain at one's assigned position or continue one's duty despite difficulty, danger, or pressure to leave

    • The security guard stuck to his post during the storm.

      그 경비원은 폭풍 속에서도 자기 자리를 지켰다.

    • Even when others panicked, the nurse stuck to her post and helped the patients.

      다른 사람들이 당황했을 때도 그 간호사는 자기 임무를 지키며 환자들을 도왔다.

    • A good captain sticks to his post until everyone is safe.

      훌륭한 선장은 모두가 안전해질 때까지 자기 자리를 지킨다.

뉘앙스 · 쓰임

"stay"보다 책임감과 의무 수행의 뉘앙스가 강하다. "stand one's ground"는 반대나 위협에 굴하지 않는다는 의미가 더 강하고, "stick to one's post"는 맡은 자리나 임무를 끝까지 지킨다는 의미가 중심이다.

"one's"는 문맥에 따라 my, your, his, her, our, their 등으로 바꾸어 쓴다. 다소 군대식·공식적 느낌이 날 수 있으므로 일상 대화에서는 "stay where you are"나 "keep doing your job"이 더 자연스러울 때도 있다.

유의어 뉘앙스 비교

remain at one's post
의미가 거의 같지만 더 격식 있고 직설적인 표현이다.
stay on duty
근무를 계속한다는 뜻이 강하며, 특정한 물리적 위치보다 근무 상태에 초점이 있다.
hold one's position
자리나 입장을 유지한다는 뜻으로, 군사적·전략적 상황에서 더 자주 쓰인다.
stand one's ground
자리를 지킨다는 뜻도 있지만, 반대나 압박에 굴하지 않는다는 대립적 뉘앙스가 더 강하다.

반의어

abandon one's post
맡은 자리나 임무를 버리고 떠난다는 직접적인 반대 표현이다.
desert one's post
특히 군대나 공식 임무에서 무단으로 이탈한다는 더 강하고 부정적인 표현이다.
walk away from one's responsibilities
물리적 위치보다 책임을 회피한다는 의미가 강하다.

어원 · 암기 팁

[English]"post"는 군대의 초소나 지정된 근무 위치를 뜻하는 말에서 발전했다. "stick to"는 어떤 것에 달라붙거나 계속 유지한다는 의미이므로, 함께 쓰여 ‘자기 초소나 임무를 끝까지 지키다’라는 뜻이 되었다.

💡 "stick"을 ‘딱 붙어 있다’로 생각하면, 자기 "post" 즉 맡은 자리에 딱 붙어서 떠나지 않는 모습을 떠올릴 수 있다.