LC·Dict

stick to someone's ribs

숙어B2informal
US/stɪk tə ˈsʌmwʌnz rɪbz/

음식이 든든하고 포만감이 오래가다

phrase

  1. 1

    음식이 매우 든든해서 먹은 뒤 오랫동안 배부르고 만족스럽게 느껴지다B2

    If food sticks to your ribs, it is substantial and filling enough to keep you satisfied for a long time.

    • A bowl of hot oatmeal in the morning really sticks to your ribs.

      아침에 뜨거운 오트밀 한 그릇을 먹으면 정말 든든해서 오래 배가 부르다.

    • We need something that will stick to our ribs before the long hike.

      긴 하이킹을 떠나기 전에 배가 오래 든든할 만한 음식을 먹어야 해.

뉘앙스 · 쓰임

‘filling’은 가장 중립적인 말이고, ‘hearty’는 따뜻하고 푸짐한 느낌이 강합니다. ‘stick to someone’s ribs’는 더 구어적이고 생생한 표현으로, 음식이 단순히 양이 많은 것을 넘어 포만감이 오래간다는 뉘앙스가 있습니다. 고급스럽거나 가벼운 음식보다는 집밥처럼 든든한 음식에 잘 어울립니다.

주어는 보통 음식이나 식사이며, someone’s 자리에 my, your, his, her, our 등 소유격을 넣어 씁니다. 예: This soup will stick to your ribs. 사람이나 추상적인 생각에는 보통 쓰지 않습니다. 약간 구식이거나 미국식으로 느껴질 수 있지만, 여전히 자연스럽게 이해되는 표현입니다.

유의어 뉘앙스 비교

be filling
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 포만감을 준다는 사실만 말합니다.
be hearty
음식이 푸짐하고 영양가 있으며 따뜻한 느낌을 준다는 뉘앙스가 있습니다.
be substantial
양이나 내용이 충분하다는 뜻으로, 비교적 중립적이거나 약간 격식 있는 표현입니다.

반의어

be light
음식이 가볍고 부담이 적다는 뜻으로, 든든함보다는 산뜻함을 강조합니다.
be insubstantial
양이나 영양이 부족해 충분히 배부르지 않다는 다소 부정적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 먹은 음식이 몸속, 특히 갈비뼈 주변에 오래 남아 있는 듯하다는 비유적 이미지에서 나온 영어 표현입니다. ‘ribs’는 몸통 안쪽의 배와 가슴 부위를 떠올리게 해, 든든하게 먹었다는 느낌을 과장해서 나타냅니다.

💡 ‘갈비뼈에 음식이 착 달라붙어 쉽게 배고프지 않다’고 상상하면, ‘stick to your ribs = 든든하고 포만감이 오래가다’로 기억하기 쉽습니다.