Stop press
숙어C1신문 인쇄를 멈추고 넣을 만큼 막 들어온 중대 뉴스, 또는 그런 소식을 알릴 때 쓰는 말
phrase
- 1
신문 인쇄 직전에 추가되는 최신 중요 소식; 넓게는 막 들어온 속보나 새 소식을 알리는 표현C1
a piece of important news that has just arrived, especially one added to a newspaper at the last moment; also used to introduce newly discovered information
Stop press! The company has just announced that the merger is off.
속보입니다! 그 회사가 방금 합병이 취소됐다고 발표했습니다.
In a stop-press announcement, the editor added the election result to the front page.
편집자는 인쇄 직전 들어온 발표로 선거 결과를 1면에 추가했다.
Stop press: Dan has finally learned how to make coffee without burning it.
긴급 소식: 댄이 드디어 커피를 태우지 않고 만드는 법을 배웠다.
뉘앙스 · 쓰임
‘breaking news’는 현대 뉴스 방송·온라인 매체에서 가장 일반적인 ‘속보’이고, 더 국제적으로 통합니다. ‘stop press’는 신문 인쇄 문화에서 나온 표현이라 다소 영국적이고 옛 느낌이 있으며, 일상 대화에서는 장난스럽거나 과장된 뉘앙스로 쓰일 수 있습니다.
주로 영국식 영어에서 쓰입니다. 감탄사처럼 쓸 때는 보통 ‘Stop press!’처럼 문장 앞에 놓고 새 소식을 소개합니다. 공식 보도문이나 미국식 문맥에서는 ‘breaking news’, ‘latest news’, ‘news flash’가 더 자연스러울 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- breaking news
- 가장 일반적이고 현대적인 표현으로, 방송·온라인 뉴스에서 널리 쓰임
- news flash
- 갑작스럽게 전하는 짧은 뉴스 느낌이 강하며, 구어에서 극적인 효과도 있음
- latest news
- 단순히 가장 최근 소식이라는 뜻으로, 긴급성은 상대적으로 약함
반의어
어원 · 암기 팁
[English]활판 인쇄와 신문 제작에서 나온 표현입니다. 중요한 뉴스가 신문 인쇄가 시작된 뒤에 도착하면, 인쇄기를 멈추고 지면을 수정해 그 소식을 넣어야 했습니다. 그래서 ‘stop the press’ 또는 ‘stop press’가 ‘인쇄를 멈출 만큼 중요한 최신 소식’이라는 의미로 굳어졌습니다.
💡 ‘press’는 여기서 언론이 아니라 ‘인쇄기’도 뜻합니다. ‘인쇄기를 멈춰야 할 만큼 큰 뉴스’라고 기억하면 의미가 쉽게 떠오릅니다.