LC·Dict

strap on the boots

숙어B2informal
/stræp ɑːn ðə buːts//stræp ɒn ðə buːts/

힘든 일이나 행동에 나설 준비를 하다

phrase

  1. 1

    각오하다, 단단히 준비하다힘들거나 적극적인 행동이 필요한 일에 나설 마음의 준비를 하다B2

    to prepare oneself to take action, especially for something difficult, practical, or demanding

    • We have a long day ahead, so strap on the boots and let's get to work.

      오늘 긴 하루가 될 테니 단단히 준비하고 일하러 가자.

    • After months of planning, the team finally strapped on the boots and started building the new clinic.

      몇 달간의 계획 끝에 팀은 마침내 본격적으로 나서서 새 진료소를 짓기 시작했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘gear up’은 가장 일반적으로 ‘준비하다’라는 뜻이고, ‘roll up your sleeves’는 직접 일을 시작하려는 느낌이 더 강합니다. ‘strap on the boots’는 부츠를 신고 현장에 나가는 이미지가 있어 더 거칠고 활동적이며, 스포츠나 야외·실무 상황에 잘 어울립니다. ‘pull yourself up by your bootstraps’와는 다르며, 그것은 남의 도움 없이 자수성가하거나 스스로 문제를 해결한다는 뜻입니다.

비교적 구어적이고 비유적인 표현이므로 공식 문서보다는 대화, 연설, 스포츠·업무 동기부여 맥락에 적합합니다. ‘strap-on’처럼 하이픈이 붙어 명사·형용사로 쓰이면 성적인 의미를 가질 수 있으므로, 이 표현에서는 동사구 ‘strap on the/your boots’로 분명히 쓰는 것이 좋습니다. 실제 부츠를 신는 상황에서는 문자 그대로도 해석될 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

gear up
가장 일반적인 표현으로, 특정한 거친 현장 이미지 없이 단순히 준비한다는 뜻입니다.
roll up your sleeves
준비뿐 아니라 실제로 팔을 걷어붙이고 일을 시작한다는 느낌이 더 강합니다.
get ready for action
더 직설적이고 중립적인 표현으로, 비유적 색채가 약합니다.

반의어

sit on the sidelines
직접 참여하지 않고 방관한다는 뜻으로, 행동에 나서는 느낌의 반대입니다.
hang up one's boots
특히 스포츠나 직업 활동을 그만두거나 은퇴한다는 뜻으로, ‘부츠를 신고 나선다’와 반대 이미지입니다.

어원 · 암기 팁

[English]부츠를 신고 끈이나 스트랩을 단단히 매는 실제 행동에서 나온 표현입니다. 부츠는 군인, 노동자, 등산가, 운동선수처럼 힘든 환경에서 활동하는 사람들과 연결되기 때문에, 비유적으로 ‘힘든 일에 나설 준비를 하다’라는 의미가 생겼습니다.

💡 힘든 현장에 들어가기 전 부츠를 단단히 묶는 장면을 떠올리면 ‘마음먹고 행동할 준비를 하다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.