strike a balance
숙어B2서로 다른 요구나 요소 사이에서 균형을 맞추다
phrase
- 1
서로 다르거나 상충하는 요소들 사이에서 적절하고 합리적인 균형을 이루다B2
to achieve a suitable compromise or middle position between two or more different or competing things
Parents have to strike a balance between protecting their children and giving them independence.
부모는 자녀를 보호하는 것과 독립성을 주는 것 사이에서 균형을 맞춰야 한다.
The company is trying to strike the right balance between low prices and high quality.
그 회사는 낮은 가격과 높은 품질 사이에서 적절한 균형을 맞추려고 하고 있다.
It is difficult to strike a balance between work and family life.
일과 가정생활 사이에서 균형을 맞추기는 어렵다.
뉘앙스 · 쓰임
“compromise”가 양쪽이 조금씩 양보하는 ‘타협’에 초점이 있다면, “strike a balance”는 여러 요소를 고려해 적절한 비율이나 상태를 만드는 데 초점이 있습니다. “find a balance”와 의미가 매우 비슷하지만, “strike a balance”가 조금 더 관용적이고 격식 있는 문맥에서도 잘 어울립니다.
보통 “strike a balance between A and B” 또는 “strike the right/a good balance between A and B” 형태로 씁니다. 과거형은 “struck a balance”이며, 실제로 물리적으로 무언가를 치는 의미가 아니라 비유적 의미입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- find a balance
- 의미가 거의 같지만 더 일상적이고 직접적인 표현입니다.
- reach a compromise
- 서로 양보하여 합의한다는 ‘타협’의 느낌이 더 강합니다.
- walk a fine line
- 균형을 맞추기 어렵고 실수하기 쉬운 아슬아슬한 상황을 더 강조합니다.
반의어
- go to extremes
- 균형을 잡지 못하고 극단으로 치우친다는 뜻입니다.
- overdo it
- 한쪽을 지나치게 많이 하거나 과도하게 한다는 의미입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“strike”는 역사적으로 ‘치다’뿐 아니라 ‘도달하다, 이루다, 합의하다’라는 뜻으로도 쓰였습니다. “balance”는 저울의 균형이나 안정된 상태를 뜻하며, 두 단어가 결합해 서로 다른 요소 사이에서 적절한 상태에 이른다는 비유적 표현이 되었습니다.
💡 저울(balance)이 한쪽으로 기울지 않도록 정확한 지점에 ‘딱 맞게 치는/맞추는(strike)’ 모습을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.