Such is life
숙어B2삶이란 원래 그런 것이니 어쩔 수 없다는 말
phrase
- 1
그게 인생이지, 사는 게 그렇지 — 불쾌하거나 실망스러운 일이지만 인생에서 흔히 있는 일로 받아들인다는 뜻의 표현B2
used to say that an unpleasant or disappointing situation must be accepted as a normal part of life
I missed the train by one minute. Such is life.
기차를 1분 차이로 놓쳤어. 사는 게 다 그렇지.
We worked hard on the proposal, but the client chose another company. Such is life.
우리는 제안서를 열심히 준비했지만 고객은 다른 회사를 선택했다. 인생이란 그런 것이다.
뉘앙스 · 쓰임
“That’s life”와 거의 같은 뜻이지만, “Such is life”는 조금 더 격식 있거나 문학적·철학적으로 들릴 수 있습니다. “It can’t be helped”는 해결할 방법이 없다는 실용적 체념에 가깝고, “Such is life”는 인생 전반에 대한 담담한 수용의 느낌이 더 강합니다. “Whatever”처럼 무관심하거나 무례하게 들리지는 않지만, 상황에 따라 냉정하게 들릴 수 있습니다.
상대가 큰 상실이나 심각한 고통을 겪고 있을 때 이 표현을 쓰면 공감이 부족하거나 차갑게 들릴 수 있습니다. 가벼운 실망, 계획 실패, 작은 불운을 받아들이는 상황에서 쓰는 것이 자연스럽습니다. 문장 단독으로 많이 쓰이며, 보통 감탄문처럼 마침표나 느낌표와 함께 사용합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- that's life
- 가장 가까운 표현으로, 더 일상적이고 구어적입니다.
- that's the way it goes
- 일이 그렇게 흘러갔다는 느낌이 강하며, 철학적 뉘앙스는 조금 약합니다.
- it can't be helped
- 어쩔 방법이 없다는 실용적 체념을 강조합니다.
- c'est la vie
- 프랑스어에서 온 표현으로, 영어에서도 쓰이며 약간 세련되거나 가벼운 체념의 느낌이 있습니다.
반의어
- don't give up
- 상황을 받아들이기보다 계속 노력하라고 격려하는 표현입니다.
- there must be another way
- 체념하지 않고 다른 해결책이 있다고 보는 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“such”는 ‘그러한’, “is”는 ‘이다’, “life”는 ‘인생’을 뜻하며, 전체적으로 ‘인생은 원래 그러한 것이다’라는 구조입니다. 같은 의미의 프랑스어 표현 “c'est la vie”와 의미상 매우 가깝지만, “Such is life” 자체는 영어식 표현입니다.
💡 such = 그런, life = 인생으로 기억하면 ‘인생은 그런 것’이라는 뜻이 자연스럽게 떠오릅니다.