suffer fools gladly
숙어C1어리석거나 무능한 사람을 참아 주다; 주로 부정형으로 ‘바보를 못 참다’
phrase
- 1
어리석거나 무능한 사람을 인내심 있게 참다; 특히 부정형으로 그런 사람들을 거의 참지 못하다C1
to tolerate foolish or incompetent people patiently; especially in the negative, to have little patience for such people
The new director is brilliant, but she does not suffer fools gladly.
새 이사는 아주 유능하지만, 어리석거나 무능한 사람을 잘 참지 못한다.
He was respected for his honesty, though he never suffered fools gladly.
그는 정직함으로 존경받았지만, 어리석은 사람들을 절대 너그럽게 참아 주는 편은 아니었다.
뉘앙스 · 쓰임
“be impatient with people”보다 더 관용적이고 인물 평가에 쓰이는 표현입니다. “not tolerate nonsense”는 말도 안 되는 행동이나 상황 전반을 못 참는다는 뜻이 강하고, “not suffer fools gladly”는 특히 어리석거나 무능한 ‘사람들’을 못 참는다는 뉘앙스가 강합니다. 긍정형 “suffer fools gladly”는 가능하지만 드물고, 보통은 부정형으로 굳어진 표현처럼 쓰입니다.
현대 영어에서는 대부분 “He/She does not suffer fools gladly”처럼 부정형으로 씁니다. “fools”라는 단어가 직접적으로 들릴 수 있으므로 실제 대화에서 특정 사람에게 적용하면 무례하거나 냉정하게 느껴질 수 있습니다. 보통 칭찬과 비판이 섞인 표현으로, 능력 있고 기준이 높지만 참을성이 부족한 사람을 묘사할 때 적합합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- have little patience with fools
- 의미가 매우 비슷하지만 더 직설적이고 관용구 느낌은 덜합니다.
- not tolerate incompetence
- ‘어리석음’보다 ‘무능함’을 못 참는다는 의미가 더 강합니다.
- not tolerate nonsense
- 사람뿐 아니라 말도 안 되는 행동, 핑계, 상황 전반을 못 참는다는 더 넓은 표현입니다.
반의어
- be patient with people
- 사람들의 실수나 부족함을 차분히 참아 준다는 일반적인 반대 의미입니다.
- be tolerant of others
- 다른 사람의 차이, 실수, 약점을 너그럽게 받아들인다는 더 넓고 긍정적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]이 표현은 성경 고린도후서 11장 19절의 영어 번역에서 널리 알려졌습니다. 킹 제임스 성경에는 “For ye suffer fools gladly, seeing ye yourselves are wise”라는 구절이 나오며, 여기서 “suffer”는 현대의 ‘고통을 겪다’가 아니라 옛 의미인 ‘참다, 허용하다’에 가깝습니다. 이후 현대 영어에서는 긍정형보다 “not suffer fools gladly”라는 부정형이 굳어져, 어리석은 사람을 참지 못하는 성격을 나타내는 표현으로 자리 잡았습니다.
💡 여기서 “suffer”를 ‘고통받다’가 아니라 ‘참다’로 기억하세요. “gladly”는 ‘기꺼이’이므로, “not suffer fools gladly”는 직역하면 ‘바보들을 기꺼이 참지 않는다’ → ‘어리석은 사람을 못 참는다’가 됩니다.