LC·Dict

take a joke

숙어B2
US/teɪk ə dʒoʊk/UK/teɪk ə dʒəʊk/

농담을 기분 나쁘게 받아들이지 않고 웃어넘기다

phrase

  1. 1

    자신을 향한 농담이나 놀림을 화내거나 상처받지 않고 받아들이다B2

    to accept joking or teasing about oneself without becoming angry, upset, or offended

    • Don’t worry about teasing him a little—he can take a joke.

      그를 조금 놀려도 걱정하지 마. 그는 농담을 잘 받아들여.

    • I was only kidding. Can’t you take a joke?

      그냥 농담한 거였어. 농담도 못 받아들이니?

뉘앙스 · 쓰임

‘have a sense of humor’가 유머를 이해하거나 즐길 줄 안다는 넓은 의미라면, ‘take a joke’는 특히 자신이 놀림의 대상이 되었을 때 기분 나빠하지 않는 능력을 강조합니다. ‘laugh it off’는 불쾌하거나 난처한 일을 웃어넘기는 행동 자체에 초점이 있고, ‘take a joke’는 그런 태도나 성향에 더 초점이 있습니다.

상대가 불쾌해하는 상황에서 “You can’t take a joke”라고 말하면 ‘네가 너무 예민하다’는 식으로 들려 갈등을 키울 수 있습니다. 특히 인종, 성별, 외모, 장애, 가족 등 민감한 주제의 농담 뒤에 이 표현을 쓰는 것은 매우 부적절할 수 있습니다. 긍정적으로 말할 때는 “She can take a joke”처럼 칭찬이 될 수 있지만, 부정형은 비난처럼 들리기 쉽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

laugh it off
불쾌하거나 난처한 일을 실제로 웃어넘기는 행동에 더 초점이 있습니다.
have a sense of humor
농담을 받아들이는 것뿐 아니라 유머를 이해하고 즐기는 전반적인 성향을 말합니다.
not be easily offended
농담뿐 아니라 말이나 행동 전반에 쉽게 기분 상하지 않는다는 더 넓은 의미입니다.

반의어

be easily offended
농담이나 말에 쉽게 기분이 상한다는 뜻입니다.
take something personally
일반적인 말이나 농담을 자기 자신에 대한 공격으로 받아들인다는 뉘앙스입니다.
have no sense of humor
유머를 이해하거나 즐기지 못한다는 더 강한 비판으로 들릴 수 있습니다.

어원 · 암기 팁

[English]동사 ‘take’는 영어에서 ‘받아들이다, 해석하다’라는 의미로 오래전부터 쓰여 왔습니다. 따라서 ‘take a joke’는 문자 그대로 ‘농담을 받아들이다’에서 발전해, 특히 자신에 대한 농담을 기분 나쁘게 여기지 않는다는 관용적 의미로 굳어졌습니다.

💡 농담(joke)을 공처럼 ‘받아(take)’ 웃으며 넘긴다고 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.