Take care of yourself
숙어A2몸조심해, 잘 지내라는 뜻의 작별 인사 또는 당부
phrase
- 1
몸조심해, 잘 지내 — 헤어질 때 상대방에게 건강하고 안전하게 잘 지내라고 하는 말A2
used when saying goodbye to tell someone that you hope they stay safe, healthy, and well
It was lovely to see you. Take care of yourself!
만나서 정말 반가웠어. 몸조심하고 잘 지내!
Call me when you arrive, and take care of yourself on the trip.
도착하면 전화하고, 여행 중에 몸조심해.
- 2
자신을 돌보다, 몸을 돌보다 — 자신의 건강, 안전, 감정적 안녕 등을 스스로 잘 돌보다B1
to look after your own health, safety, or emotional well-being
You spend so much time helping others, but you need to take care of yourself too.
너는 다른 사람을 돕는 데 시간을 너무 많이 쓰지만, 너 자신도 돌봐야 해.
After the surgery, she learned how important it was to take care of herself.
수술 후에 그녀는 자기 몸을 돌보는 것이 얼마나 중요한지 깨달았다.
뉘앙스 · 쓰임
‘be careful’은 특정 위험에 대해 ‘조심해’라는 느낌이 강하고, ‘take care of yourself’는 전반적으로 건강과 안녕을 챙기라는 더 따뜻한 표현입니다. ‘get well soon’은 아픈 사람에게만 쓰는 ‘빨리 나아’에 가깝지만, ‘take care of yourself’는 아플 때뿐 아니라 헤어질 때나 힘든 상황 전반에 쓸 수 있습니다. ‘look after yourself’는 의미가 매우 비슷하며 영국 영어에서 특히 자연스럽게 들릴 수 있습니다.
친구, 가족, 동료에게 모두 쓸 수 있는 중립적이고 따뜻한 표현입니다. 매우 격식 있는 비즈니스 문서의 맺음말로는 다소 개인적으로 느껴질 수 있으므로, 상황에 따라 ‘Best regards’ 같은 표현이 더 적절할 수 있습니다. 대상이 바뀌면 ‘Take care of yourselves’처럼 복수형을 쓰거나, ‘I need to take care of myself’처럼 주어에 맞춰 재귀대명사를 바꿉니다.
유의어 뉘앙스 비교
- look after yourself
- 일상적이고 직접적인 표현으로, 신체적·정서적 돌봄 모두에 쓸 수 있다.
- stay safe
- 안전에 초점이 더 강하고, 위험이나 이동 상황에서 자주 쓰인다.
- be well
- 조금 더 간결하고 문어적이거나 따뜻한 작별 인사처럼 들린다.
- care for yourself
- 조금 더 부드럽거나 문어적인 느낌이 있으며 자기 돌봄을 강조한다.
- practise self-care
- 현대적인 심리·웰빙 맥락에서 쓰이며, 의식적으로 휴식과 건강 관리를 한다는 뉘앙스가 있다.
반의어
- be careless
- 주의하지 않거나 조심성이 없다는 뜻으로, 직접적인 반대 의미에 가깝다.
- neglect yourself
- 자기 건강이나 감정적 필요를 방치한다는 뜻이다.
- run yourself into the ground
- 무리해서 몸과 마음을 지치게 만든다는 더 강한 표현이다.
어원 · 암기 팁
[English]‘take care of’는 영어에서 오래전부터 ‘돌보다, 책임지고 보살피다’라는 뜻으로 쓰였고, 여기에 재귀대명사 ‘yourself’가 붙어 ‘너 자신을 돌보다’라는 의미가 되었습니다. 이후 작별 인사나 따뜻한 당부로 굳어져 일상 대화에서 널리 쓰이게 되었습니다.
💡 ‘care’를 ‘돌봄’으로 기억하면 쉽습니다. ‘Take care of yourself’는 말 그대로 ‘너 자신에게 돌봄을 가져가라’라고 생각하면 ‘몸조심해, 잘 지내’라는 의미가 떠오릅니다.