take one day at a time
숙어B2하루하루에 집중하며 차근차근 견디거나 해결하다
phrase
- 1
미래 전체를 한꺼번에 걱정하지 않고, 오늘 감당할 수 있는 일에 집중하며 상황을 해결하거나 견디다B2
to manage a difficult situation by focusing on the present day rather than worrying about everything that may happen in the future
After the surgery, she tried to take one day at a time and not think too far ahead.
수술 후 그녀는 너무 먼 미래를 생각하지 않고 하루하루에 집중하려고 했다.
I know the job search is stressful, but just take it one day at a time.
구직 활동이 스트레스라는 건 알지만, 그냥 하루하루 차근차근 해 나가 봐.
뉘앙스 · 쓰임
‘live in the moment’가 현재를 즐기거나 현재에 충실하라는 긍정적 의미가 강한 반면, ‘take one day at a time’은 힘든 상황을 견디기 위해 당장 오늘에만 집중한다는 뉘앙스가 강합니다. ‘step by step’은 절차나 진행 방식에 초점이 있고, 이 표현은 감정적 부담이나 미래에 대한 걱정을 줄이는 태도에 더 가깝습니다.
명령문으로 ‘Take one day at a time.’이라고 조언할 수 있지만, 상대가 큰 고통을 겪고 있을 때는 너무 가볍게 들리지 않도록 공감 표현과 함께 쓰는 것이 좋습니다. 실제 대화에서는 ‘take it one day at a time’ 형태도 매우 흔합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- take it step by step
- 일을 단계별로 처리한다는 의미가 강하며, 감정적 위로나 회복의 뉘앙스는 상대적으로 약합니다.
- live one day at a time
- 의미는 매우 비슷하지만 ‘살아가다’에 초점이 있어 삶의 태도나 장기적인 생활 방식처럼 들릴 수 있습니다.
- focus on the present
- 더 직접적이고 설명적인 표현으로, 관용구적 느낌은 약합니다.
반의어
- worry about the future
- 앞날을 걱정한다는 일반적인 반대 의미입니다.
- try to do everything at once
- 한꺼번에 모든 것을 해결하려 한다는 뜻으로, 이 표현의 ‘하루씩 차근차근’이라는 태도와 반대됩니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 특정하기 어렵지만, 영어권에서 오래전부터 ‘one day at a time’이라는 말은 미래 전체를 걱정하지 말고 하루 단위로 살아가라는 격언적 표현으로 쓰여 왔습니다. 특히 회복, 신앙, 자기계발, 중독 회복 모임 등에서 차분한 격려의 말로 널리 퍼졌습니다.
💡 큰 문제를 한꺼번에 들고 가는 것이 아니라 달력에서 오늘 하루 한 장만 넘긴다고 생각하면 기억하기 쉽습니다.