LC·Dict

take it out of

숙어B2
US/ˌteɪk ɪt ˈaʊt əv/

사람의 기운을 빼다, 몹시 지치게 하다

phrase

  1. 1

    어떤 활동이나 경험이 사람을 매우 피곤하게 하거나 기운을 많이 소모하게 하다.B2

    If something takes it out of someone, it makes that person very tired, weak, or drained.

    • That three-hour exam really took it out of me.

      그 세 시간짜리 시험 때문에 정말 기운이 다 빠졌어.

    • The flu took it out of her, and she needed a few days to recover.

      독감 때문에 그녀는 완전히 지쳐서 회복하는 데 며칠이 필요했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘tire someone out’은 일반적인 ‘피곤하게 하다’라는 뜻이고, ‘take it out of someone’은 체력이나 정신력이 많이 빠져나간 듯한 느낌을 더 강하게 줍니다. ‘wear someone out’과 비슷하지만, ‘take it out of someone’은 병, 충격, 긴 하루처럼 몸과 마음에 부담이 남는 상황에 특히 잘 어울립니다. ‘take it out on someone’은 ‘화풀이하다’라는 전혀 다른 뜻이므로 혼동하지 않아야 합니다.

보통 주어는 힘든 활동·사건·질병 등이 오고, ‘of’ 뒤에는 영향을 받는 사람을 씁니다. 예: “The trip took it out of me.” 사람을 주어로 하여 “I took it out of him”이라고 하면 문맥에 따라 어색하거나 문자 그대로 들릴 수 있습니다. ‘it’은 고정적으로 들어가는 경우가 많으며, 강조할 때는 “take a lot out of someone”이라고도 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

wear someone out
매우 비슷하지만 더 일상적이고 직접적으로 ‘지치게 하다’라는 느낌이 강합니다.
tire someone out
가장 일반적인 표현으로, ‘take it out of someone’보다 신체적 피로에 초점이 더 있습니다.
drain someone
체력뿐 아니라 감정적·정신적 에너지가 빠져나간 느낌을 강조합니다.

반의어

refresh someone
피로를 풀고 상쾌하게 한다는 뜻입니다.
energize someone
기운이나 활력을 주는 느낌을 강조합니다.
invigorate someone
비교적 격식 있는 말로, 몸이나 마음에 새 힘을 주다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 사람 안에 있는 힘이나 에너지를 어떤 일이 ‘밖으로 빼앗아 간다’는 은유에서 발전한 표현으로 볼 수 있습니다. 여기서 ‘it’은 구체적인 물건이 아니라 체력, 기운, 정신적 에너지처럼 막연한 것을 가리키는 고정 요소로 쓰입니다.

💡 힘든 일이 내 몸에서 에너지라는 ‘it’을 밖으로 빼내 간다고 상상하면 ‘take it out of me = 내 기운을 빼다’로 기억하기 쉽습니다.