take it out of
숙어B2사람의 기운을 빼다, 몹시 지치게 하다
phrase
- 1
어떤 활동이나 경험이 사람을 매우 피곤하게 하거나 기운을 많이 소모하게 하다.B2
If something takes it out of someone, it makes that person very tired, weak, or drained.
That three-hour exam really took it out of me.
그 세 시간짜리 시험 때문에 정말 기운이 다 빠졌어.
The flu took it out of her, and she needed a few days to recover.
독감 때문에 그녀는 완전히 지쳐서 회복하는 데 며칠이 필요했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘tire someone out’은 일반적인 ‘피곤하게 하다’라는 뜻이고, ‘take it out of someone’은 체력이나 정신력이 많이 빠져나간 듯한 느낌을 더 강하게 줍니다. ‘wear someone out’과 비슷하지만, ‘take it out of someone’은 병, 충격, 긴 하루처럼 몸과 마음에 부담이 남는 상황에 특히 잘 어울립니다. ‘take it out on someone’은 ‘화풀이하다’라는 전혀 다른 뜻이므로 혼동하지 않아야 합니다.
보통 주어는 힘든 활동·사건·질병 등이 오고, ‘of’ 뒤에는 영향을 받는 사람을 씁니다. 예: “The trip took it out of me.” 사람을 주어로 하여 “I took it out of him”이라고 하면 문맥에 따라 어색하거나 문자 그대로 들릴 수 있습니다. ‘it’은 고정적으로 들어가는 경우가 많으며, 강조할 때는 “take a lot out of someone”이라고도 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- wear someone out
- 매우 비슷하지만 더 일상적이고 직접적으로 ‘지치게 하다’라는 느낌이 강합니다.
- tire someone out
- 가장 일반적인 표현으로, ‘take it out of someone’보다 신체적 피로에 초점이 더 있습니다.
- drain someone
- 체력뿐 아니라 감정적·정신적 에너지가 빠져나간 느낌을 강조합니다.
반의어
- refresh someone
- 피로를 풀고 상쾌하게 한다는 뜻입니다.
- energize someone
- 기운이나 활력을 주는 느낌을 강조합니다.
- invigorate someone
- 비교적 격식 있는 말로, 몸이나 마음에 새 힘을 주다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 사람 안에 있는 힘이나 에너지를 어떤 일이 ‘밖으로 빼앗아 간다’는 은유에서 발전한 표현으로 볼 수 있습니다. 여기서 ‘it’은 구체적인 물건이 아니라 체력, 기운, 정신적 에너지처럼 막연한 것을 가리키는 고정 요소로 쓰입니다.
💡 힘든 일이 내 몸에서 에너지라는 ‘it’을 밖으로 빼내 간다고 상상하면 ‘take it out of me = 내 기운을 빼다’로 기억하기 쉽습니다.