LC·Dict

take one's business elsewhere

숙어B2
/ˌteɪk wʌnz ˈbɪznəs ˈelsˌwer//ˌteɪk wʌnz ˈbɪznəs ˌelsˈweə/

불만이 있어서 다른 곳에서 물건을 사거나 서비스를 이용하다

phrase

  1. 1

    상품이나 서비스에 불만이 있거나 더 나은 조건을 원해서 현재 거래하는 업체를 떠나 다른 업체를 이용하다B2

    to stop buying from or doing business with a person or company and use a different one instead

    • If the bank raises its fees again, many customers will take their business elsewhere.

      그 은행이 수수료를 또 올리면 많은 고객들이 다른 은행을 이용할 것이다.

    • The manager apologized and offered a discount because he did not want us to take our business elsewhere.

      매니저는 우리가 다른 곳으로 거래처를 옮기는 것을 원치 않아 사과하고 할인을 제안했다.

뉘앙스 · 쓰임

“go somewhere else”보다 더 상업적이고 고객-업체 관계가 뚜렷합니다. “boycott”은 도덕적·정치적 이유로 집단적으로 불매하는 느낌이 강한 반면, “take one's business elsewhere”는 개인 고객이 불만이나 더 나은 조건 때문에 다른 업체로 옮기는 경우에 자연스럽습니다.

one's 자리에는 my, your, our, their, his, her 등을 문맥에 맞게 넣습니다. 직접 직원이나 회사에 말하면 항의나 협박처럼 들릴 수 있으므로 정중하게 말하려면 “I may have to take my business elsewhere”처럼 완화해서 표현할 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

go somewhere else
가장 일반적인 표현으로, 반드시 상업적 거래를 뜻하지는 않습니다.
switch providers
통신사, 보험사, 서비스 업체 등을 바꾸는 경우에 더 구체적이고 실무적인 표현입니다.
stop doing business with someone
의미를 직접적으로 설명하는 표현으로, 관용구 느낌은 덜합니다.

반의어

keep one's business with someone
계속 같은 업체와 거래한다는 뜻이지만 고정된 관용구로는 덜 흔합니다.
remain a customer
고객으로 계속 남는다는 중립적 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]상업에서 business가 ‘사업’뿐 아니라 ‘거래, 단골 고객으로서의 구매력’을 뜻하는 데서 나온 표현입니다. 고객이 자신의 돈과 거래를 한 업체에 주지 않고 다른 곳으로 옮긴다는 이미지를 바탕으로 합니다.

💡 business를 ‘내가 쓰는 돈/거래’라고 생각하면 쉽습니다. 즉, 불만이 생기면 ‘내 돈을 들고 다른 가게로 간다’는 이미지입니다.